Gå til innhold

Værste misforståelse på engelsk


Anbefalte innlegg

Bris1365380442

Jeg var i USA som au pair og fikk en av de første dagene beskjed om å clean the closet. Jeg vaska da selvfølgelig dassen lenge og grundig. De så litt rart på meg, men sa ingen ting... Jeg fortalte dem også om skigåing og hvor viktig det var å bruke riktig skismearing!

Har du noen?

Fortsetter under...

Joda ; da jeg var Jehovas Vitne var jeg i et selskap hvor det var innvitert noen søte engelske piker.

Etter vi hadde spist kom det en ufrivillig rap fra han ene kompisen min , hvor han utbrøt : Oh , sorry , but I always rape after the dinner.....

;o)

Gjest inthepast

Som nyansatt sekretær i et amerikansk oljeselskap,skulle jeg møte en person som het Johnson - kunne jo likegodt være norsk som engelsk, men jeg tenkte ikke på muligheten av at han kunne være norsk. Fornavnet var også av en slik karakter. Da jeg hadde lirt av meg mitt på engelsk, sa han på min egen norske dialekt: Du kan bare snakke norsk. Rødme rødme. Kan tro han moret seg, husker jeg syntes han hadde et lite flir rundt munnen mens jeg snakket. Flaut !!

laguna1365380434

Jeg har av en eller annen grunn superproblemer med å skille riktig bruk av w&v, dette ble regnet som generellt dritmorsomt når jeg bodde i USA.

Det morsomste ble dog, syntes vennene mine, å få meg til å bestile vegetarsub..

"I would like a veggie, please"

dette ble fort til wedgie(?), som betyr truserøsk, ett skittent barneskoleknep..

Dessuten duger jeg ikke til å banne.. "fuck me" når du støter tåa eller har vært teit, duger ikke med aksent, det høres plutselig bokstavelig ut..

aksenten ble nå svakere etterhvert, og egentlig gjorde det ikke så mye, de fleste syntes skandinavisk aksent var ganske søtt..:)

Annonse

Hørte en fortelle på radioen at han en gang skulle forklare noen engelskmenn om vår 17. maifeiring.

Blant annet så hadde han fortalt om lik i gatene: "And in the streets we have corps"...

Når foreldrene til en utvekslingsstudent fra USA var på besøk, ble de fortalt av en annen elev: "I'm playing in your sons corpse.."

Hørte en fortelle på radioen at han en gang skulle forklare noen engelskmenn om vår 17. maifeiring.

Blant annet så hadde han fortalt om lik i gatene: "And in the streets we have corps"...

Informasjon til nye studenter på studentbyen på Kringsjå for x antall år siden om musikkøvingsrom : Here you can meet a lot of nice guys sitting playing with their instrument.

laguna1365380434

Jeg har av en eller annen grunn superproblemer med å skille riktig bruk av w&v, dette ble regnet som generellt dritmorsomt når jeg bodde i USA.

Det morsomste ble dog, syntes vennene mine, å få meg til å bestile vegetarsub..

"I would like a veggie, please"

dette ble fort til wedgie(?), som betyr truserøsk, ett skittent barneskoleknep..

Dessuten duger jeg ikke til å banne.. "fuck me" når du støter tåa eller har vært teit, duger ikke med aksent, det høres plutselig bokstavelig ut..

aksenten ble nå svakere etterhvert, og egentlig gjorde det ikke så mye, de fleste syntes skandinavisk aksent var ganske søtt..:)

Dessuten har jeg en bestemor som syntes det var så mange steder i USA som het exit..:)

Skilt kan forresten også på andre måter være morsomme i USA (for man nekter jo å bruke internasjonale tegn). Mine favoritter er:

"Slow traffic officer ahead" og "loose joints on brigde":D

Annonse

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...