Gjest xai Skrevet 31. mai 2003 Skrevet 31. mai 2003 disse ordene: 1. turvande 2. motsegn 3. føresegn 4. brigde 5. "der pengane skal greidast" ? 0 Siter
Åsemor Skrevet 31. mai 2003 Skrevet 31. mai 2003 nr1: turvande a3 (pr pt av turve) som trengst; naudsynleg, nødvendig, påkravd få t- opplysningar / det er t- med nye lån nr2: motsegn mot|segn (av III mot) motseiing, motmæle, motlegg, nekting nr3: føresegn ettleiing, instruks, forskrift; påbod nr4: brigde kortspel for fire personar 5. "der pengane skal greidast" Veit ikke. 0 Siter
Åsemor Skrevet 31. mai 2003 Skrevet 31. mai 2003 nr1: turvande a3 (pr pt av turve) som trengst; naudsynleg, nødvendig, påkravd få t- opplysningar / det er t- med nye lån nr2: motsegn mot|segn (av III mot) motseiing, motmæle, motlegg, nekting nr3: føresegn ettleiing, instruks, forskrift; påbod nr4: brigde kortspel for fire personar 5. "der pengane skal greidast" Veit ikke. På nr 3 mista jeg en r, det skal stå rettleiing. Tips: http://www.dokpro.uio.no/ordboksoek.html 0 Siter
Kizza1365380506 Skrevet 31. mai 2003 Skrevet 31. mai 2003 1. turve: trenge - ha bruk for 2. protest 3. rettledning 4. endre 5. der pengene skal gjøre nytte? er ikke sikker på denne. Mvh 0 Siter
citoyen Skrevet 31. mai 2003 Skrevet 31. mai 2003 nr1: turvande a3 (pr pt av turve) som trengst; naudsynleg, nødvendig, påkravd få t- opplysningar / det er t- med nye lån nr2: motsegn mot|segn (av III mot) motseiing, motmæle, motlegg, nekting nr3: føresegn ettleiing, instruks, forskrift; påbod nr4: brigde kortspel for fire personar 5. "der pengane skal greidast" Veit ikke. bridge er et kortspill, brigde er det ikke Til xai: http://www.dokpro.uio.no/ordboksoek.html 0 Siter
Bassisten Skrevet 31. mai 2003 Skrevet 31. mai 2003 "greidast" er fyrst og framst ei arkaisk form for "greiast" - bokmål: "greies". Det kan vera at ordet har fleire tydingar. Setninga høyrdest merkeleg ut slik du gjenga ho. 0 Siter
Gjest xai Skrevet 31. mai 2003 Skrevet 31. mai 2003 "greidast" er fyrst og framst ei arkaisk form for "greiast" - bokmål: "greies". Det kan vera at ordet har fleire tydingar. Setninga høyrdest merkeleg ut slik du gjenga ho. Ok. Kan det tenkes det betyr å veksle, altså underforstått valuta ? Her kommer det mer i sammenheng: "...kan krevja betaling på ein annan stad i det land der pengane skal greidast." 0 Siter
Kizza1365380506 Skrevet 31. mai 2003 Skrevet 31. mai 2003 Ok. Kan det tenkes det betyr å veksle, altså underforstått valuta ? Her kommer det mer i sammenheng: "...kan krevja betaling på ein annan stad i det land der pengane skal greidast." "...kan krevja betaling på ein annan stad i det land der pengane skal greidast." Det kan brukes slik jeg sa og; "...kan kreve betaling på en annen plass i det land der pengene skal benyttes." Eller er jeg helt på bærtur? Hadde ikke vært første gangen. 0 Siter
Nikki Skrevet 1. juni 2003 Skrevet 1. juni 2003 Det der hørtes veldig ut som en juridisk tekst...har slitt med de samme ordene selv mange ganger, men husker fortsatt ikke hva de betyr.... 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.