Gå til innhold

Anbefalte innlegg

Skrevet

disse ordene:

1. turvande

2. motsegn

3. føresegn

4. brigde

5. "der pengane skal greidast" ?

Skrevet

nr1: turvande a3 (pr pt av turve) som trengst; naudsynleg, nødvendig, påkravd få t- opplysningar / det er t- med nye lån

nr2: motsegn mot|segn (av III mot) motseiing, motmæle, motlegg, nekting

nr3: føresegn ettleiing, instruks, forskrift; påbod

nr4: brigde kortspel for fire personar

5. "der pengane skal greidast" Veit ikke.

Skrevet

nr1: turvande a3 (pr pt av turve) som trengst; naudsynleg, nødvendig, påkravd få t- opplysningar / det er t- med nye lån

nr2: motsegn mot|segn (av III mot) motseiing, motmæle, motlegg, nekting

nr3: føresegn ettleiing, instruks, forskrift; påbod

nr4: brigde kortspel for fire personar

5. "der pengane skal greidast" Veit ikke.

På nr 3 mista jeg en r, det skal stå rettleiing.

Tips: http://www.dokpro.uio.no/ordboksoek.html

Kizza1365380506
Skrevet

1. turve: trenge - ha bruk for

2. protest

3. rettledning

4. endre

5. der pengene skal gjøre nytte? er ikke sikker på denne.

Mvh

Skrevet

nr1: turvande a3 (pr pt av turve) som trengst; naudsynleg, nødvendig, påkravd få t- opplysningar / det er t- med nye lån

nr2: motsegn mot|segn (av III mot) motseiing, motmæle, motlegg, nekting

nr3: føresegn ettleiing, instruks, forskrift; påbod

nr4: brigde kortspel for fire personar

5. "der pengane skal greidast" Veit ikke.

bridge er et kortspill, brigde er det ikke :)

Til xai: http://www.dokpro.uio.no/ordboksoek.html

Skrevet

"greidast" er fyrst og framst ei arkaisk form for "greiast" - bokmål: "greies". Det kan vera at ordet har fleire tydingar. Setninga høyrdest merkeleg ut slik du gjenga ho.

Skrevet

"greidast" er fyrst og framst ei arkaisk form for "greiast" - bokmål: "greies". Det kan vera at ordet har fleire tydingar. Setninga høyrdest merkeleg ut slik du gjenga ho.

Ok. Kan det tenkes det betyr å veksle, altså underforstått valuta ?

Her kommer det mer i sammenheng: "...kan krevja betaling på ein annan stad i det land der pengane skal greidast."

Kizza1365380506
Skrevet

Ok. Kan det tenkes det betyr å veksle, altså underforstått valuta ?

Her kommer det mer i sammenheng: "...kan krevja betaling på ein annan stad i det land der pengane skal greidast."

"...kan krevja betaling på ein annan stad i det land der pengane skal greidast."

Det kan brukes slik jeg sa og;

"...kan kreve betaling på en annen plass i det land der pengene skal benyttes."

Eller er jeg helt på bærtur? Hadde ikke vært første gangen.

Skrevet

Det der hørtes veldig ut som en juridisk tekst...har slitt med de samme ordene selv mange ganger, men husker fortsatt ikke hva de betyr....

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...