Gå til innhold

Hvordan sier man dette på engelsk?


Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Skrevet

..som that we can complete/carry through what we both dream of.

Skrevet

..som that we can complete/carry through what we both dream of.

Slurvefeil! So that (osv).

Skrevet

Slurvefeil! So that (osv).

Fullfill our dreams synes jeg høres mye bedre ut..

Skrevet

"...at vi kan fullføre det vi begge drømmer om!! "

in order that we can complete (eller "achieve" (oppnå) what both of us are dreaming of.

Du må skrive bakgrunnen hvis jeg skal oversette bedre.

Med vennlig hilsen

Skrevet

..som that we can complete/carry through what we both dream of.

Man ville nok skrevet: "what both of us are dreaming of" - altså kontinuerlig presens (eller hva slikt heter på norsk!)

Med vennlig hilsen

Annonse

Skrevet

Fullfill our dreams synes jeg høres mye bedre ut..

Takk til alle for svaret! Har klipt og limt litt fra hver av dere, så nå er det på plass! God Jul!

Skrevet

So we can fullfill our common dream.

Eller: So our common dream can come true.

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...