macarena Skrevet 24. desember 2003 Skrevet 24. desember 2003 ...at vi kan fullføre det vi begge drømmer om!! 0 Siter
Gjest selje Skrevet 24. desember 2003 Skrevet 24. desember 2003 ..som that we can complete/carry through what we both dream of. 0 Siter
Gjest selje Skrevet 24. desember 2003 Skrevet 24. desember 2003 ..som that we can complete/carry through what we both dream of. Slurvefeil! So that (osv). 0 Siter
Moraki Skrevet 24. desember 2003 Skrevet 24. desember 2003 Slurvefeil! So that (osv). Fullfill our dreams synes jeg høres mye bedre ut.. 0 Siter
Sør Skrevet 24. desember 2003 Skrevet 24. desember 2003 "...at vi kan fullføre det vi begge drømmer om!! " in order that we can complete (eller "achieve" (oppnå) what both of us are dreaming of. Du må skrive bakgrunnen hvis jeg skal oversette bedre. Med vennlig hilsen 0 Siter
Sør Skrevet 24. desember 2003 Skrevet 24. desember 2003 ..som that we can complete/carry through what we both dream of. Man ville nok skrevet: "what both of us are dreaming of" - altså kontinuerlig presens (eller hva slikt heter på norsk!) Med vennlig hilsen 0 Siter
macarena Skrevet 24. desember 2003 Forfatter Skrevet 24. desember 2003 Fullfill our dreams synes jeg høres mye bedre ut.. Takk til alle for svaret! Har klipt og limt litt fra hver av dere, så nå er det på plass! God Jul! 0 Siter
Pappa Bjørn Skrevet 24. desember 2003 Skrevet 24. desember 2003 So we can fullfill our common dream. 0 Siter
Pappa Bjørn Skrevet 24. desember 2003 Skrevet 24. desember 2003 So we can fullfill our common dream. Eller: So our common dream can come true. 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.