Gjest somle Skrevet 5. januar 2004 Skrevet 5. januar 2004 In spirit and heart, my blood brothers.. Kan noen oversette dette til spansk? 0 Siter
Vincent Skrevet 5. januar 2004 Skrevet 5. januar 2004 http://www.freetranslation.com sier: En el espíritu y el corazón, mis hermanos de sangre. 0 Siter
Line Skrevet 5. januar 2004 Skrevet 5. januar 2004 http://www.freetranslation.com sier: En el espíritu y el corazón, mis hermanos de sangre. Oversettelsen til Vincent ser helt grei ut, ut fra den spansken jeg kan... ) 0 Siter
Vincent Skrevet 5. januar 2004 Skrevet 5. januar 2004 Oversettelsen til Vincent ser helt grei ut, ut fra den spansken jeg kan... ) Den e'kke min ;-) 0 Siter
Gjest språkfrik Skrevet 5. januar 2004 Skrevet 5. januar 2004 Oversettelsen til Vincent ser helt grei ut, ut fra den spansken jeg kan... ) Hei Line, Har sett før at du er god i spansk. Jeg var inne på vincents link og testet, en bra oppfinnelse. Men jeg stusset på etpar ting: I have two brothers ble Tengo a dos hermanos Den a-en var fremmed for meg? I have to leave now ble Tengo que salir ahora Jeg trodde "leave" var "salir" eller "irme" litt etter sammenhengen, med litt ulik betydning. Bare hvis du har tid og lyst. 0 Siter
Line Skrevet 6. januar 2004 Skrevet 6. januar 2004 Hei Line, Har sett før at du er god i spansk. Jeg var inne på vincents link og testet, en bra oppfinnelse. Men jeg stusset på etpar ting: I have two brothers ble Tengo a dos hermanos Den a-en var fremmed for meg? I have to leave now ble Tengo que salir ahora Jeg trodde "leave" var "salir" eller "irme" litt etter sammenhengen, med litt ulik betydning. Bare hvis du har tid og lyst. Det heter "tengo dos hermanos", den a'en vet ikke jeg hvor kommer fra Å dra er salir. "El autobús sale a las 5 horas" (Bussen drar klokka fem.) Mener det brukes litt oftere om avganger, men der må du nesten spørre f.eks. Amiga på Dol. Ir er også å dra, og det er den jeg ville brukt om jeg skulle noe sted. "Voy a la escuela". (Jeg drar til skolen) Voy betyr altså "jeg drar" - infinitiv er "ir". Jeg klarer ikke å komme på noen setninger med "irme" i farta...ble litt forvirret av den der 0 Siter
Gjest språkfrik Skrevet 6. januar 2004 Skrevet 6. januar 2004 Det heter "tengo dos hermanos", den a'en vet ikke jeg hvor kommer fra Å dra er salir. "El autobús sale a las 5 horas" (Bussen drar klokka fem.) Mener det brukes litt oftere om avganger, men der må du nesten spørre f.eks. Amiga på Dol. Ir er også å dra, og det er den jeg ville brukt om jeg skulle noe sted. "Voy a la escuela". (Jeg drar til skolen) Voy betyr altså "jeg drar" - infinitiv er "ir". Jeg klarer ikke å komme på noen setninger med "irme" i farta...ble litt forvirret av den der Jeg omgikkes i sin tid en del med spansk morsmål, som snakket enkel spansk til meg for å lære meg. Husker at de sa "me voy" når vi hadde vært sammen og en måtte gå. Eller "te vas?" til meg hvis jeg gikk overraskende, oppfattet det som "skal du gå alt nå?" På engelsk ville en vel da sagt "are you leaving?" I ordboka mi er irse oversatt med "go away", "escape". Mulig dette bare er noe flisespikkeri. 0 Siter
Line Skrevet 6. januar 2004 Skrevet 6. januar 2004 Jeg omgikkes i sin tid en del med spansk morsmål, som snakket enkel spansk til meg for å lære meg. Husker at de sa "me voy" når vi hadde vært sammen og en måtte gå. Eller "te vas?" til meg hvis jeg gikk overraskende, oppfattet det som "skal du gå alt nå?" På engelsk ville en vel da sagt "are you leaving?" I ordboka mi er irse oversatt med "go away", "escape". Mulig dette bare er noe flisespikkeri. Te vas? er jo normalt å si når noen går. Irse er jo en sammensetning av verbet ir og det personlige pronomenet se... Og ja! Deja vú Me voy Tu vas Se va Nosotros vamos Vosotros vaís Se van Irse blir refleksivt verb, åff kårs. Bra juleferien er over nå, så man får satt de små grå i sving igjen! 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.