Gå til innhold

spansk, kan du oversette?


Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Gjest språkfrik

Oversettelsen til Vincent ser helt grei ut, ut fra den spansken jeg kan...

:o)

Hei Line,

Har sett før at du er god i spansk.

Jeg var inne på vincents link og testet, en bra oppfinnelse. Men jeg stusset på etpar ting:

I have two brothers

ble

Tengo a dos hermanos

Den a-en var fremmed for meg?

I have to leave now

ble

Tengo que salir ahora

Jeg trodde "leave" var "salir" eller "irme" litt etter sammenhengen, med litt ulik betydning.

Bare hvis du har tid og lyst.

Hei Line,

Har sett før at du er god i spansk.

Jeg var inne på vincents link og testet, en bra oppfinnelse. Men jeg stusset på etpar ting:

I have two brothers

ble

Tengo a dos hermanos

Den a-en var fremmed for meg?

I have to leave now

ble

Tengo que salir ahora

Jeg trodde "leave" var "salir" eller "irme" litt etter sammenhengen, med litt ulik betydning.

Bare hvis du har tid og lyst.

Det heter "tengo dos hermanos", den a'en vet ikke jeg hvor kommer fra :)

Å dra er salir. "El autobús sale a las 5 horas" (Bussen drar klokka fem.) Mener det brukes litt oftere om avganger, men der må du nesten spørre f.eks. Amiga på Dol.

Ir er også å dra, og det er den jeg ville brukt om jeg skulle noe sted. "Voy a la escuela". (Jeg drar til skolen)

Voy betyr altså "jeg drar" - infinitiv er "ir".

Jeg klarer ikke å komme på noen setninger med "irme" i farta...ble litt forvirret av den der :)

Annonse

Gjest språkfrik

Det heter "tengo dos hermanos", den a'en vet ikke jeg hvor kommer fra :)

Å dra er salir. "El autobús sale a las 5 horas" (Bussen drar klokka fem.) Mener det brukes litt oftere om avganger, men der må du nesten spørre f.eks. Amiga på Dol.

Ir er også å dra, og det er den jeg ville brukt om jeg skulle noe sted. "Voy a la escuela". (Jeg drar til skolen)

Voy betyr altså "jeg drar" - infinitiv er "ir".

Jeg klarer ikke å komme på noen setninger med "irme" i farta...ble litt forvirret av den der :)

Jeg omgikkes i sin tid en del med spansk morsmål, som snakket enkel spansk til meg for å lære meg. Husker at de sa "me voy" når vi hadde vært sammen og en måtte gå. Eller "te vas?" til meg hvis jeg gikk overraskende, oppfattet det som "skal du gå alt nå?"

På engelsk ville en vel da sagt "are you leaving?"

I ordboka mi er irse oversatt med "go away", "escape". Mulig dette bare er noe flisespikkeri.

Jeg omgikkes i sin tid en del med spansk morsmål, som snakket enkel spansk til meg for å lære meg. Husker at de sa "me voy" når vi hadde vært sammen og en måtte gå. Eller "te vas?" til meg hvis jeg gikk overraskende, oppfattet det som "skal du gå alt nå?"

På engelsk ville en vel da sagt "are you leaving?"

I ordboka mi er irse oversatt med "go away", "escape". Mulig dette bare er noe flisespikkeri.

Te vas? er jo normalt å si når noen går.

Irse er jo en sammensetning av verbet ir og det personlige pronomenet se...

Og ja! Deja vú :)

Me voy

Tu vas

Se va

Nosotros vamos

Vosotros vaís

Se van

Irse blir refleksivt verb, åff kårs.

Bra juleferien er over nå, så man får satt de små grå i sving igjen!

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...