Gjest Big Mac Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Er det slutt nå? *Snufs* Mere, mere, mere, mere, mere! 0 Siter
nolte Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Syns han sier noe sånt som "buste de fo", og noe med "borst"...hva betyr det? Kunne gjerne hørt mer av denne "hollenderen"... 0 Siter
mariaflyfly Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Enig! Dette har vært noe av det beste NRK har sendt på lenge. *Snufser i kor* 0 Siter
Gjest Big Mac Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Syns han sier noe sånt som "buste de fo", og noe med "borst"...hva betyr det? Kunne gjerne hørt mer av denne "hollenderen"... Det er vel fransk, tror jeg: "buste de veau". Det han sier er at det smaker mye bedre når det står "buste de veau" på fransk på menyen, istedet for "kalfsborst", selv om det er akkurat det samme. 0 Siter
sigga Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Jeg hiver meg på og roper; "mere mere mere," jeg også... (Hvis det var Teame Antonsen du mente..) 0 Siter
Gjest Big Mac Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Jeg hiver meg på og roper; "mere mere mere," jeg også... (Hvis det var Teame Antonsen du mente..) Det var det. ... og vi vrenger hansken. 0 Siter
sjakktrekk Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Syns han sier noe sånt som "buste de fo", og noe med "borst"...hva betyr det? Kunne gjerne hørt mer av denne "hollenderen"... her er sangen... He he ik zing eigenlijk het liefst in het Nederlands, weet U. (Vel vel, jeg synger egentlig helst på nederlandsk, vet du.) Kijk eens, tenslotte wonen we in Nederland. (Se her, tross alt bor vi i Nederland.) En waarom zou je de mensen dan Frans en Engels voorzetten, nietwaar? (Og hvorfor skulle man da servere folk fransk eller engelsk, ikke sant?) Kijk eens, in een restaurant vind ik dat wat anders. (Vel, i en restaurant synes jeg det er noe annet.) Een goed menu moet eigenlijk in het Frans zijn, want dan smaakt het ook lekkerder. (En god meny må egentlig være på fransk, for da smaker det også mye bedre.) Als je nou leest op een menu in het Hollands gewoon kalfsborst, (Hvis du nå leser på en meny på vanlig hollandsk, kalvebryst,) dan denk je bij jezelf, nou, kalfsborst, nietwaar (da tenker du ved deg selv, vel, kalvebryst, ikke sant) aar staat er nou "buste de veau" (Men står det nå "buste de veau") Tja, dan neem je het, hè. (Tja, da tar du det, ikke sant.) Het rokje fladderend in het windje (Med det lille skjørtet som flagret i vinden) Fietste Fiekje, het blonde kindje (Syklet Fiekje, det blonde barnet) Over het paadje naar het meer (Over stien til innsjøen) Tot ze na een kwartiertje trappen (Til hun etter et kvarters tråkking) Eindelijk van haar fiets gestappen (Endelig gikk av sykkelen sin) Aan de oever bij het veer (Ved elvebredden ved ferja) Toen ze al dat water zag (Da hun så alt det vannet) Zong ze met een gulle lach (Sang hun med et raust smil) Schipper mag ik overvaren ja of nee (Skipper får jeg seile over ja eller nei) Moet ik dan nog geld betalen ja og nee (Må jeg da betale noe penger, ja eller nei) Schipper mag ik overvaren ja of nee (Skipper får jeg seile over ja eller nei) Moet ik dan nog geld betalen ja og nee (Må jeg da betale noe penger, ja eller nei) 0 Siter
Anki Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 *sukk* Synd at det ikke er mer Team Antonsen...! det var jo pokker meg et av de få bra programmene på NRK ... 0 Siter
Gjest Maja_h Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 her er sangen... He he ik zing eigenlijk het liefst in het Nederlands, weet U. (Vel vel, jeg synger egentlig helst på nederlandsk, vet du.) Kijk eens, tenslotte wonen we in Nederland. (Se her, tross alt bor vi i Nederland.) En waarom zou je de mensen dan Frans en Engels voorzetten, nietwaar? (Og hvorfor skulle man da servere folk fransk eller engelsk, ikke sant?) Kijk eens, in een restaurant vind ik dat wat anders. (Vel, i en restaurant synes jeg det er noe annet.) Een goed menu moet eigenlijk in het Frans zijn, want dan smaakt het ook lekkerder. (En god meny må egentlig være på fransk, for da smaker det også mye bedre.) Als je nou leest op een menu in het Hollands gewoon kalfsborst, (Hvis du nå leser på en meny på vanlig hollandsk, kalvebryst,) dan denk je bij jezelf, nou, kalfsborst, nietwaar (da tenker du ved deg selv, vel, kalvebryst, ikke sant) aar staat er nou "buste de veau" (Men står det nå "buste de veau") Tja, dan neem je het, hè. (Tja, da tar du det, ikke sant.) Het rokje fladderend in het windje (Med det lille skjørtet som flagret i vinden) Fietste Fiekje, het blonde kindje (Syklet Fiekje, det blonde barnet) Over het paadje naar het meer (Over stien til innsjøen) Tot ze na een kwartiertje trappen (Til hun etter et kvarters tråkking) Eindelijk van haar fiets gestappen (Endelig gikk av sykkelen sin) Aan de oever bij het veer (Ved elvebredden ved ferja) Toen ze al dat water zag (Da hun så alt det vannet) Zong ze met een gulle lach (Sang hun med et raust smil) Schipper mag ik overvaren ja of nee (Skipper får jeg seile over ja eller nei) Moet ik dan nog geld betalen ja og nee (Må jeg da betale noe penger, ja eller nei) Schipper mag ik overvaren ja of nee (Skipper får jeg seile over ja eller nei) Moet ik dan nog geld betalen ja og nee (Må jeg da betale noe penger, ja eller nei) Hvordan i alle dagers land å rike fant du ut av det der,imponert... 0 Siter
Tornerose Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Hvordan i alle dagers land å rike fant du ut av det der,imponert... Det står på Team Antonsens sider. :-) 0 Siter
Gjest Maja_h Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Det står på Team Antonsens sider. :-) Åååå,litt mindre imponert nå,men moro lell. 0 Siter
Tornerose Skrevet 27. februar 2004 Skrevet 27. februar 2004 Åååå,litt mindre imponert nå,men moro lell. Ja, jeg syntes det var gøy når jeg fant ut hva det egentlig betydde. :-) 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.