Gå til innhold

jurister her?


Anbefalte innlegg

Gjest selje
Skrevet

Strever (stadig) med oversetting fra svensk, her kommer noen mer juridiske uttrykk, som jeg ikke kommer på hvordan man uttrykker på norsk:

- självrisk (kan det være kasko, på bilen+ På en selv??)

- Hemfridsbrått (brudd på husfred eller noe sånt)

Og hva pokker kaller vi det når han og hun får (på svensk) delad ansvar för barnen? Jeg er helt tom i huvet!

Fortsetter under...

Skrevet

Har ikke peiling, men foreslår:

"självrisk":

Egenandel?

"delad ansvar för barnen": Delt foreldreansvar?

Delt omsorg?

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...