Gå til innhold

Anbefalte innlegg

Skrevet

Ja, det er en del av dem som har litt spesielle navn. Alkis har jeg også hørt før, og Paris som guttenavn er litt spesielt for oss (ref Paris Hilton). Og jeg fant på en av mine Chios-reiser en mer eller mindre øde strand, der det sto et telt litt i utkanten. Fyren som hadde tilhold der, og som kom bortom for å be om fyr eller spørre hva klokka var (hehe), het intet mindre enn Adonis! :-)

*wow*

  • Svar 126
  • Opprettet
  • Siste svar

Mest aktive i denne tråden

  • Freya

    26

  • morsan

    15

  • amber sun

    14

  • ariadne

    10

Mest aktive i denne tråden

Skrevet

*wow*

Han var jo hyggelig han, ba meg på iskaffe og greier i teltet sitt. Fikk høre hvorfor han trakk ned dit også, riktig morsomt. Bare så synd jeg var opptatt og samvittighetsfull nok til å være "snill jente" ;-)

Skrevet

Han var jo hyggelig han, ba meg på iskaffe og greier i teltet sitt. Fikk høre hvorfor han trakk ned dit også, riktig morsomt. Bare så synd jeg var opptatt og samvittighetsfull nok til å være "snill jente" ;-)

Kanskje et komma etter opptatt gjør setningen klarere? ;-)

Skrevet

*S*

Og vi kan vel alle være glade for at turister i Norge kan lese skilter med "automatisk trafikkontroll" og ikke "automatisk fartskontroll"! :-)

Men "fartsdump" kan de lese..

Gjest har bodde lenge i england
Skrevet

Venninna mi var med meg på besøk til familie i England. Da vi spiste middag, blei hun spurt om hun ville ha mere mat, og venninna mi svarte "Oh no, thank you, I'm stuffed!"

Det var jo faktisk helt korrekt å si. Stappmett, betyr det.

mariaflyfly
Skrevet

Det var jo faktisk helt korrekt å si. Stappmett, betyr det.

Ehhh, nei!

'Stuffed' er et uttryk man kan bruke om å ha pult!

Skrevet

Ikke akkurat en misforståelse, men på videregående hadde jeg spansk og husket bare de mest usaklige glosene (av en eller annen grunn).

Så da jeg kom til Spania var den setningen jeg husket best: "På hittegodskontoret er det vindmøller, slips og billige jordbruksprodukter...", men jeg følte ikke jeg kunne bruke den til så mye...

Hehe :o)

*leeer*

Den første setningen jeg lærte i fransken på videregående sitter som spikret ennå: "Elle cherche la valise et passe a la douane."

(Hun henter kofferten og passerer tollen.)

Kanskje ikke verdens nyttigste setning det heller. :)

Skrevet

Ei venninne av meg hadde sin gamle bestemor i USA. Bestemoren utvandret med sine foreldre da hun var liten, og tross anstrengelser for å holde det norske språket i hevd ble det jo ikke helt det samme som å bo i Norge.

Den gamle damen hadde et inderlig ønske om å se Norge igjen før hun døde, og hennes slektninger i Norge tok affære og ba henne over.

For å gi henne max valuta "for pengene" tok de henne med rundt i landet, hun reiste rundt på Vestlandet, så høye fjell og dype daler osv.

Siste kvelden var det avskjedsmiddag, og den gamle ville gjerne få takke for det slekta hadde gjort. Hun reiste seg og begynte å snakke, på litt gebrokkent norsk, om sine opplevelser. Hun var spesielt begeistret for Geiranger, men, som hun selv sa: "Da oss kjørde ner alle bakkan, ja da vart I litte.. eh... karsjuk!". Ordet "bil" falt ikke inn umiddelbart, nei...

*skratter høyt*

:D

Skrevet

en venninne og mannen hennes var på bilferie i California - og så kjørte den distré mannen hennes seg bort - hehe, så han kjørte inn til siden, gikk ut og brettet kartet ut på panseret, stod og kikket leeenge og klødde seg i hue. Så kom det en kar gående, og han spurte ham så; "Oh, hello! Are you famous around here?"

hihi

*hihihi*

Har noen "lokale helter" her hjemmefra også som var på tur i Oslo-traktene, så kjørte de seg bort. Så for å sjekke om de faktisk var på vei nordover, som de skulle, så stoppet de på en bensinstasjon og spurte etter veien: "E oss på rett væg?!"

Og onkelen min skulle spørre etter veien en gang de var på biltur på Kreta, og så stoppet de ved noen greske veiarbedere som ikke snakket norsk, og onkel snakket heller ikke gresk. Så han sa bare "Rethymnon?" og så pekte han først til venstre og så til høyre og sa på bred dialekt: "Skal vi til høyre eller skal vi til venstre???!"

Skrevet

*leeer*

Den første setningen jeg lærte i fransken på videregående sitter som spikret ennå: "Elle cherche la valise et passe a la douane."

(Hun henter kofferten og passerer tollen.)

Kanskje ikke verdens nyttigste setning det heller. :)

Den eneste setningen jeg kan på spansk, er heller ikke særlig nyttig. Det er noe sånt som:

"Que compramos para la tia Carmen", altså hva skal vi kjøpe til tante Carmen.

;)

Skrevet

Den eneste setningen jeg kan på spansk, er heller ikke særlig nyttig. Det er noe sånt som:

"Que compramos para la tia Carmen", altså hva skal vi kjøpe til tante Carmen.

;)

Hehe, rart hvor lenge sånt sitter.

Jeg kan jo selvfølgelig den klassiske "voulez-vous coucher avec moi ce soir?"

Den gidder jeg ikke forklare engang... :)

Skrevet

Den eneste setningen jeg kan på spansk, er heller ikke særlig nyttig. Det er noe sånt som:

"Que compramos para la tia Carmen", altså hva skal vi kjøpe til tante Carmen.

;)

Jeg kan et par setninger på fransk som heller ikke akkurat er nyttige! ;-) Jeg våger ikke å skrive dem, bare uttale dem, så her tar jeg dem på norsk:

Toller: Er det så at De har noe å fortolle?

Dame: Ja, jeg har en stor flaske parfyme og en liten flaske parfyme. Den lille falsken parfyme er til Jaqueline.

Toller: Og den store flasken parfyme?

Dame: den store flasken parfyme er til meg!

*ha ha*

Skrevet

Jeg kan et par setninger på fransk som heller ikke akkurat er nyttige! ;-) Jeg våger ikke å skrive dem, bare uttale dem, så her tar jeg dem på norsk:

Toller: Er det så at De har noe å fortolle?

Dame: Ja, jeg har en stor flaske parfyme og en liten flaske parfyme. Den lille falsken parfyme er til Jaqueline.

Toller: Og den store flasken parfyme?

Dame: den store flasken parfyme er til meg!

*ha ha*

hahaha festlige, og _veldig_ nyttige, setninger ;)

Skrevet

Hehe, rart hvor lenge sånt sitter.

Jeg kan jo selvfølgelig den klassiske "voulez-vous coucher avec moi ce soir?"

Den gidder jeg ikke forklare engang... :)

Den har jeg hørt før, men neimen om jeg husker hva det betyr...

Er det ikke i en sang?

*dukker*

Gjest Flystripa
Skrevet

Hehe, rart hvor lenge sånt sitter.

Jeg kan jo selvfølgelig den klassiske "voulez-vous coucher avec moi ce soir?"

Den gidder jeg ikke forklare engang... :)

Det betyr "du er søt" *ler*

Skrevet

Den har jeg hørt før, men neimen om jeg husker hva det betyr...

Er det ikke i en sang?

*dukker*

Lady Marmalade

Skrevet

Lady Marmalade

Ja det var det ja!

*takker morsan*

:)

Skrevet

Det betyr "du er søt" *ler*

Haha ja kanskje norske blondiner tror det hvis en fransk kjekkas spør dem, og da sier de selvsagt "oui". :)

Gjest mallet
Skrevet

Ehhh, nei!

'Stuffed' er et uttryk man kan bruke om å ha pult!

Mulig det også er slang for å ha blitt pult, men det er i alle fall et helt vanlig ord for stappmett. Jeg har bodd lenge i USA, og hørt ordet i betydning "stappmett" mange ganger, men aldri hørt det brukt om noe seksuelt.

Gjest mallet
Skrevet

En norsk mann var intervjuet av England teve for å fortelle om den norske 17. mai-feiringen.

En av setningene kom ikke så heldig ut, han sa:

"And in the streets there are lots of corps".

(corps = lik)

..............

Corpse betyr lik, men corps (uten e) er også et synonym til det litt mer vanlige "band". Så han sa faktisk ikke noe galt.

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...

×
×
  • Opprett ny...