Gjest snakk norsk da vel Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 Hvorfor snakker alle om Router (og til og med noen som sier det, på engelsk) når det i Norge heter Ruter? På min står det til og med Ruter. Syns det høres rart ut å kalle dette med engelsk navn, jeg, med mindre man er engelsk altså. 0 Siter
Gjest a survivor Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 Dette er en interessant problemstilling. Innenfor en rekke områder skjer dette, som med ett ord kan kalles for internasjonalisering av språk, og det skjer spesielt innenfor områder hvor utviklingen skjer i stor grad med team over landegrenser, eksempelvis musikk, teknikk og idrett. Noe som er felles for disse ordene er at de omfatter menneskeskapte ting. Det å skulle nasjonalisere alle slike ord ville være et omfattende arbeide, og det kan diskuteres hvorvidt det ville være ønskelig for utviklingen av områdene selv. Vi sier eksempelvis også keyboard og keeper. 0 Siter
Gjest ChiengMai Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 Jeg kommer nok til å fortsette med å skrive router. http://www.komplett.no/k/kl.asp?bn=10274 0 Siter
Gjest ChiengMai Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 En ting til: En av de tingene mange utlendinger jeg kjenner syns er vanskelig med det norske språket er nettopp at vi har flere ord som skrives likt og som betyr helt forskjellige ting. Jeg ser ikke poenget med på død og liv å fornorske alle ord, i så fall burde vi gjøre som islenningene, finne helt egne ord, ikke bare fornorske det engelske. 0 Siter
Prozak Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 Dette er en interessant problemstilling. Innenfor en rekke områder skjer dette, som med ett ord kan kalles for internasjonalisering av språk, og det skjer spesielt innenfor områder hvor utviklingen skjer i stor grad med team over landegrenser, eksempelvis musikk, teknikk og idrett. Noe som er felles for disse ordene er at de omfatter menneskeskapte ting. Det å skulle nasjonalisere alle slike ord ville være et omfattende arbeide, og det kan diskuteres hvorvidt det ville være ønskelig for utviklingen av områdene selv. Vi sier eksempelvis også keyboard og keeper. "Vi sier eksempelvis også keyboard og keeper." "Keeper", ja. Men "keyboard" er direkte dustete å si. Like idiotisk som "printer" og "monitor". Vi har norske ord for dette: Tastatur, skriver og skjerm. Ingen grunn til å snakke fjollete norsk-engelsk. "............................................." 0 Siter
Gjest ChiengMai Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 "Vi sier eksempelvis også keyboard og keeper." "Keeper", ja. Men "keyboard" er direkte dustete å si. Like idiotisk som "printer" og "monitor". Vi har norske ord for dette: Tastatur, skriver og skjerm. Ingen grunn til å snakke fjollete norsk-engelsk. "............................................." Når jeg ser ordet keyboard tenker jeg musikk med en gang, får overhodet ikke assosiasjoner til tastaturet til PCen. 0 Siter
Prozak Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 Når jeg ser ordet keyboard tenker jeg musikk med en gang, får overhodet ikke assosiasjoner til tastaturet til PCen. Samme her. Nærmere bestemt Roland :-) "...................................." 0 Siter
Gjest a survivor Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 Samme her. Nærmere bestemt Roland :-) "...................................." Ja, men det var jo nettopp musikk-keyboard jeg tenkte på dah.... keyboard som eksempel fra musikk keeper som eksempel fra idrett og router som eksempel fra teknikk skjønner ikke hva vi er uenige om dah? 0 Siter
Gjest a survivor Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 En ting til: En av de tingene mange utlendinger jeg kjenner syns er vanskelig med det norske språket er nettopp at vi har flere ord som skrives likt og som betyr helt forskjellige ting. Jeg ser ikke poenget med på død og liv å fornorske alle ord, i så fall burde vi gjøre som islenningene, finne helt egne ord, ikke bare fornorske det engelske. Godt poeng! Heller lage helt nye norske ord, i stedet for å omskrive engelske! Målmann istedet for Keeper. El-piano istedet for Keyboard. Veivelger istedet for Router. 0 Siter
Prozak Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 Ja, men det var jo nettopp musikk-keyboard jeg tenkte på dah.... keyboard som eksempel fra musikk keeper som eksempel fra idrett og router som eksempel fra teknikk skjønner ikke hva vi er uenige om dah? Jeg er ikke uenig - jeg kommenterer bare enkeltord- og elementer her :-) "............................................." 0 Siter
Gjest a survivor Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 Jeg er ikke uenig - jeg kommenterer bare enkeltord- og elementer her :-) "............................................." Åja hihi 0 Siter
Gjest Aina E Skrevet 18. juni 2006 Skrevet 18. juni 2006 Ruter er jo sånne firkanter, eller de røde i kortstokken. En router er noe helt annet... 0 Siter
....AV Skrevet 19. juni 2006 Skrevet 19. juni 2006 Dette er en interessant problemstilling. Innenfor en rekke områder skjer dette, som med ett ord kan kalles for internasjonalisering av språk, og det skjer spesielt innenfor områder hvor utviklingen skjer i stor grad med team over landegrenser, eksempelvis musikk, teknikk og idrett. Noe som er felles for disse ordene er at de omfatter menneskeskapte ting. Det å skulle nasjonalisere alle slike ord ville være et omfattende arbeide, og det kan diskuteres hvorvidt det ville være ønskelig for utviklingen av områdene selv. Vi sier eksempelvis også keyboard og keeper. Jeg sier el-piano og målvakt. 0 Siter
Gjest a survivor Skrevet 19. juni 2006 Skrevet 19. juni 2006 Jeg sier el-piano og målvakt. bra jobbet 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.