Gjest står ikke i ordboka Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 Beklage seg formelt på engelsk, hvordan gjør man det? Noe i "Jeg håper dette ikke har skapt ....."-duren, kanskje... 0 Siter
Katt-ja Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 I am sorry for any unconvenience this may have caused... 0 Siter
Gjest Persille Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 I/we appologise for any inconvenience this/I/we may have caused... 0 Siter
Katt-ja Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 I am sorry for any unconvenience this may have caused... Woops, som Persille sier her: inconvenience... (forhåndsvisning!) 0 Siter
løvinne71 Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 "Sorry for inconvenience caused" Høflig, men litt mindre formellt enn de andre forslagene du fikk.. Mye brukt i min bransje hvor arbeidsspråket er engelsk. 0 Siter
mariaflyfly Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 Woops, som Persille sier her: inconvenience... (forhåndsvisning!) Hehe! Også ville jeg bytta ut "any" med "the", så hadde det blitt fin-fint! 0 Siter
Prozak Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 "Sorry for inconvenience caused" Høflig, men litt mindre formellt enn de andre forslagene du fikk.. Mye brukt i min bransje hvor arbeidsspråket er engelsk. Du må nesten sette inn "any", "the" e.l. foran "inconvenicence, for å få det gramatisk korrekte. "........................................." 0 Siter
Prozak Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 Hehe! Også ville jeg bytta ut "any" med "the", så hadde det blitt fin-fint! "any" er bedre, faktisk, hvis det ikke er veldig spesifikke konsekvenser man beklager. "..................................." 0 Siter
mariaflyfly Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 "any" er bedre, faktisk, hvis det ikke er veldig spesifikke konsekvenser man beklager. "..................................." Jeg ville ikke sagt det. Men whatever 0 Siter
Gjest gruffalo Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 I/we appologise for any inconvenience this/I/we may have caused... apologise. 0 Siter
Gjest Kirikou Skrevet 18. september 2006 Skrevet 18. september 2006 My/our (sincere) apologies for any inconvenience caused...ville jeg gått for. Frasen "apologies for any inconvenience caused" gir oppunder 140,000 google hits, så da er det ikke way off. Oversettelsesforeleserne mine har alltid anbefalt googline av kortere engelske fraser man er usikker på; får man da to treff bør man vurdere noe annet =) 0 Siter
løvinne71 Skrevet 19. september 2006 Skrevet 19. september 2006 Du må nesten sette inn "any", "the" e.l. foran "inconvenicence, for å få det gramatisk korrekte. "........................................." Mulig det... Kommer nok litt an på settingen, og hvor formellt det skal være... I bransjen her går det nok mye i forkortelser og lettvinte løsninger i daglig"business" kommunikasjon.. Sikkert ikke like gramatisk korrekt alltid.. Tnks & B rgds 0 Siter
Katt-ja Skrevet 19. september 2006 Skrevet 19. september 2006 Hehe! Også ville jeg bytta ut "any" med "the", så hadde det blitt fin-fint! ..any blir mer sånn.. "eventuelle problemer" - det er ikke _sikkert_ det har forårsaket noe... 0 Siter
mariaflyfly Skrevet 19. september 2006 Skrevet 19. september 2006 ..any blir mer sånn.. "eventuelle problemer" - det er ikke _sikkert_ det har forårsaket noe... Skjønner. Men det er jo akkurat det du sier når du sier "the inconvenience this MAY have caused". 0 Siter
Katt-ja Skrevet 19. september 2006 Skrevet 19. september 2006 Skjønner. Men det er jo akkurat det du sier når du sier "the inconvenience this MAY have caused". Jojo...men jeg tror det er vanligst med any likevel ;-) 0 Siter
mariaflyfly Skrevet 19. september 2006 Skrevet 19. september 2006 Jojo...men jeg tror det er vanligst med any likevel ;-) Ok 0 Siter
Prozak Skrevet 19. september 2006 Skrevet 19. september 2006 Jeg ville ikke sagt det. Men whatever Men poenget mitt er følgende: Hvis du VET hvilke spesifikke ulemper det har medført, DA kan du skrive THE inconvenience. Hvis du IKKE vet det, da er ANY korrekt. Du trenger selvføglelig ikke skrive det - ingen tvinger en til å skrive korrekt :-) 0 Siter
Katt-ja Skrevet 19. september 2006 Skrevet 19. september 2006 Men poenget mitt er følgende: Hvis du VET hvilke spesifikke ulemper det har medført, DA kan du skrive THE inconvenience. Hvis du IKKE vet det, da er ANY korrekt. Du trenger selvføglelig ikke skrive det - ingen tvinger en til å skrive korrekt :-) Så enig ;-) 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.