Gå til innhold

Hva skal vi spise på julaften - på tide å bestemme seg snart...


Anbefalte innlegg

Jeg ville ha innrettet meg etter hva gjestene og min kjære ønsket og forventet.

Synes både ribbe, pinnekjøtt, kalkun, svinestek, torsk, lutefisk og kveite er godt, jeg. Og den klokeste gir seg først, som min gamle mor sier.

Altså ribbe.

Fortsetter under...

  • Svar 50
  • Opprettet
  • Siste svar

Mest aktive i denne tråden

  • Lillemus

    6

  • sheba

    4

  • Babette

    3

  • Patsi

    3

Mest aktive i denne tråden

Det er godt, jeg sier ikke annet, men det er mer sånn jentekveld-kosemat, ikke julemat.

Vår familie har alltid - med unntak av jul - hatt fondue som sånn "høytidsmåltid". Men det handler vel om hva man er vant til :-)

What?? Vet dere ikke hva sursteik er? Snakk om uvitenhet da. ;-)

Det er en ganske vanlig festmiddag på disse kanter av landet, men egentlig mer til anledninger type bryllup eller konfirmasjon enn jul.

Det er oksesteik marinert i surmelk en uke eller to før den stekes. Høres aldeles disgusting ut - I know. Men det er virkelig kjempegodt!!

Se her f.eks:

http://www.matoppskrift.no/sider/oppskrift2118967848.asp

Jeg hadde heller aldri hørt om det før.

Vår familie har alltid - med unntak av jul - hatt fondue som sånn "høytidsmåltid". Men det handler vel om hva man er vant til :-)

"Men det handler vel om hva man er vant til :-)"

Helt klart! :o)

Annonse

Gjest sveipetroll

Hos oss var det slik at han var vant til pinnekjøtt og jeg ribbe.

Vi så på de forskjellige tradisjonenen vi hadde, og han fikk da julemiddagen sin, så fikk jeg at vi skal lese julevangeliet og gå rundt juletreet.

Ribba spiser vi på førstedag.

Hva dere skal gjøre må dere nesten finne ut av selv. Men noen har forestlått å fortsette med annenhvert år ribbe og kalkun, og det var jo ikke så dumt.

Hei!

Når danskene sier "glad for": Betyr dette akkurat det samme som "glad i" på norsk?

Og sier de det direkte til folk også - "jeg er glad for deg"? Det høres jo veldig rart ut, da.

Men jeg snappet det opp i "Ørnen" på torsdag. "Jeg trodde hun var så glad for sin mann". Eller blir det ikke det samme som "glad i"?

"Glad for" oversettes best med "glad i", men det er ikke en helt riktig oversettelse. For det betyr ikke HELT det samme. Men det er den beste oversettelsen.

Når man sier "glad i" på norsk, kan det ikke oversettes direkte til dansk og omvendt. "Glad for" kan også oversettes med "Jeg er glad for å være sammen med deg, glad for å ha det i livet mitt", eller lignende.

Summa sumarum: De oversatt riktig.

"Glad for" oversettes best med "glad i", men det er ikke en helt riktig oversettelse. For det betyr ikke HELT det samme. Men det er den beste oversettelsen.

Når man sier "glad i" på norsk, kan det ikke oversettes direkte til dansk og omvendt. "Glad for" kan også oversettes med "Jeg er glad for å være sammen med deg, glad for å ha det i livet mitt", eller lignende.

Summa sumarum: De oversatt riktig.

Takk skal du ha. Interessant.

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...

×
×
  • Opprett ny...