Mrs. Wallace Skrevet 8. november 2007 Skrevet 8. november 2007 Er det noen som har tips til brukbar oversetting av begrepet park (som i barnepark) til engelsk? Oi, nå har jeg tenkt på mye på ordet park at det helt har mistet mening og bare virker rart. ) 0 Siter
adelie Skrevet 8. november 2007 Skrevet 8. november 2007 Har de barneparker i england da? Playground er vel en uteplass.. 0 Siter
Sofline Skrevet 10. november 2007 Skrevet 10. november 2007 Det heter playground. Play ground=lekeplass 0 Siter
Mista nikket Skrevet 10. november 2007 Skrevet 10. november 2007 Første som falt meg inn var kindergarden. 0 Siter
hidi, the scorpion Skrevet 10. november 2007 Skrevet 10. november 2007 Første som falt meg inn var kindergarden. Det betyr barnehage og playground betyr lekeplass. Finner ikke noen ord for barnepark, jeg heller.... 0 Siter
Lillemus Skrevet 10. november 2007 Skrevet 10. november 2007 Det betyr barnehage og playground betyr lekeplass. Finner ikke noen ord for barnepark, jeg heller.... Er ikke barnepark et ganske særnorsk fenomen? Ikke sikkert de har noe ord for det på engelsk i det hele tatt. 0 Siter
Mista nikket Skrevet 10. november 2007 Skrevet 10. november 2007 Tenker videre..er det ikke bare park, garden park 0 Siter
hidi, the scorpion Skrevet 10. november 2007 Skrevet 10. november 2007 Er ikke barnepark et ganske særnorsk fenomen? Ikke sikkert de har noe ord for det på engelsk i det hele tatt. Jeg kan ihvertfall ikke huske at de har et slikt ord, så det nok som du sier et særnorsk fenomen Vi vikinger liker å sende barn ut i all slags vær og det er bra! 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 11. november 2007 Forfatter Skrevet 11. november 2007 Er ikke barnepark et ganske særnorsk fenomen? Ikke sikkert de har noe ord for det på engelsk i det hele tatt. Nei, det er jo det som er problemet. Så utfordringen er å finne et begrep som dekker det best mulig, når man må skrive om det på engelsk. 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 11. november 2007 Forfatter Skrevet 11. november 2007 Tenker videre..er det ikke bare park, garden park Men det sier jo ingenting om at det har noe med barn å gjøre i det hele tatt. 0 Siter
Mista nikket Skrevet 11. november 2007 Skrevet 11. november 2007 Men det sier jo ingenting om at det har noe med barn å gjøre i det hele tatt. Nei, det gjør ikke det. Leste innlegget og fikk 2 meninger med det. Den ene som barnepark som du skrev i parentes og den andre som i en park man gikk tur. 0 Siter
Sofline Skrevet 11. november 2007 Skrevet 11. november 2007 Nei, det er jo det som er problemet. Så utfordringen er å finne et begrep som dekker det best mulig, når man må skrive om det på engelsk. Hva med deltidsbarnehage oversatt til engelsk? Eller midt-på-dagenbarnehage? 0 Siter
hidi, the scorpion Skrevet 11. november 2007 Skrevet 11. november 2007 Hva med deltidsbarnehage oversatt til engelsk? Eller midt-på-dagenbarnehage? Part time daycare/kindergarden. Så forklarer du klokkeslettet istedet for middle of the day daycare/kindergarden. 0 Siter
Sofline Skrevet 11. november 2007 Skrevet 11. november 2007 Part time daycare/kindergarden. Så forklarer du klokkeslettet istedet for middle of the day daycare/kindergarden. Det er nok det beste. 0 Siter
hidi, the scorpion Skrevet 11. november 2007 Skrevet 11. november 2007 Hva med outdoors daycare? Det var faktisk en god løsning! 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 11. november 2007 Skrevet 11. november 2007 Hva med outdoors daycare? Kanskje outdoors short time day care? Eh, kanskje litt tungt. 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 11. november 2007 Forfatter Skrevet 11. november 2007 Nei, det gjør ikke det. Leste innlegget og fikk 2 meninger med det. Den ene som barnepark som du skrev i parentes og den andre som i en park man gikk tur. Jeg vet hva en vanlig park er på engelsk, ja. ;o) 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.