Gå til innhold

Foreldre med forskjellig morsmål


Anbefalte innlegg

Samboeren min og jeg venter vårt første barn. Jeg er norsk, og han er dansk, og vi bor i Danmark. Det er det derimot langtfra sikkert at vi kommer til å fortsette med, men om det blir i to eller fem år til, eller for resten av livet er fortsatt veldig usikkert.

Jeg spekulerer derfor litt over hvordan det blir med språktilegnelsen. Min kjære snakker naturlig nok bare dansk. Selv snakker jeg bra dansk, men jeg har noen småfeil her og der, for det er et språk jeg først har lært som voksen. Det vil være veldig unaturlig for meg å skulle snakke dansk til barnet mitt, og det er vel uansett ikke bra når jeg ikke snakker det 100%?

Barnet vil gå mest med meg i hverdagen, for faren er vekk halvparten av året på grunn av jobben.

Jeg kjenner flere dansk-norske som snakker begge språk flytende, så fornuften min sier meg jo at dette ikke blir noe problem, men et eller annet sted er jeg redd for å påføre barnet mitt en språkskade ved å være norsk og ha funnet en dansk pappa til det. Skrekken er at det ikke vil lære noen av språkene skikkelig.

Hører småbarn i det hele tatt at dansk og norsk er veldig likt ordmessig? Småbarna i min norske familie skjønner stort sett ingenting av hva samboeren min sier og påstår han snakker engelsk (=utenlandsk).

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/290794-foreldre-med-forskjellig-morsm%C3%A5l/
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest pærebrus875

Kjenner flere innvandrerbarn som er vokst opp fra så lav alder i norge at de snakker begge språk, et språk hjemme og et språk på skolen da. Så da snakker du "fremmedspråket" norsk hjemme og ungen har dansk i barnehage/skole, det blir jo samme situasjon.

Er jo alltid en fordel å kunne flere språk, og som du selv sier, det er ikke alltid nordmenn forstår dansk, som ikke er så fremmed som man skulle tro. Har selv sett Åndenes Makt dansk versjon uten å lese teksten (foretrekker å HØRE på tv ikke LESE, samme med engelsk (som jeg forstår veldig godt) og hatt dansk lærer. Ingen problem når man blir "vant" med det.

Kan ungen norsk så er heller ikke svensk vanskelig og forstå, og tenk litt framtid: Hvem ville du ansatt i et dansk firma som jobbet utover mot andre land? H*n som kan dansk og engelsk, eller h*n som kan dansk, norsk, svensk (til en forståelig grad så klart) og engelsk?

Ja takk, begge deler som Ole Brum (Peter Plys) ville sagt det!

Jeg er vokst opp i et tospråklig (dansk-norsk) hjem. Jeg snakker begge språk like flytende. Jeg lærte dobbelt opp med barnesanger, regler og barnelitteratur - kort sagt fikk gode stimuli fra begge hold. Og, det er blitt folk av meg også!

Jeg har forøvrig hele veien hatt lett for å tilegne meg andre språk også.

Barns hjerner er så plastiske at du nok ikke trenger å bekymre deg for om tospråklighet på noen måte skulle være ugunstig for barnet ditt.

Nei, se heller på det som en ekstrabonus ved å finne en ektefelle fra et annet land.

Tospråklige barn har lettere for å lære et tredje (og evt fjerde) språk etter hvert også, viser forskning. For de fleste barn vil det m.a.o. være uproblematisk å vokse opp i en tospråklig familie, snarere fordelaktig. Men det er lurt om foreldrene prøver å være så konsekvente som mulig mht hvilket språk de bruker, og at barnet eksponeres godt for begge språk (bøker, filmer, andre som bruker språkene osv).

Ja takk, begge deler som Ole Brum (Peter Plys) ville sagt det!

Jeg er vokst opp i et tospråklig (dansk-norsk) hjem. Jeg snakker begge språk like flytende. Jeg lærte dobbelt opp med barnesanger, regler og barnelitteratur - kort sagt fikk gode stimuli fra begge hold. Og, det er blitt folk av meg også!

Jeg har forøvrig hele veien hatt lett for å tilegne meg andre språk også.

Barns hjerner er så plastiske at du nok ikke trenger å bekymre deg for om tospråklighet på noen måte skulle være ugunstig for barnet ditt.

Nei, se heller på det som en ekstrabonus ved å finne en ektefelle fra et annet land.

Godt å høre du har klart deg fint uten å bli språkforvirret. :-)

Kan du huske om du da du var liten tenkte over språkenes likhet, og at stort sett kun uttalen var forskjellig eller kunne du like gjerne snakket norsk og tysk? Altså ikke konkret, men... hvis du skjønner hva jeg mener. :-)

Annonse

Kjenner flere innvandrerbarn som er vokst opp fra så lav alder i norge at de snakker begge språk, et språk hjemme og et språk på skolen da. Så da snakker du "fremmedspråket" norsk hjemme og ungen har dansk i barnehage/skole, det blir jo samme situasjon.

Er jo alltid en fordel å kunne flere språk, og som du selv sier, det er ikke alltid nordmenn forstår dansk, som ikke er så fremmed som man skulle tro. Har selv sett Åndenes Makt dansk versjon uten å lese teksten (foretrekker å HØRE på tv ikke LESE, samme med engelsk (som jeg forstår veldig godt) og hatt dansk lærer. Ingen problem når man blir "vant" med det.

Kan ungen norsk så er heller ikke svensk vanskelig og forstå, og tenk litt framtid: Hvem ville du ansatt i et dansk firma som jobbet utover mot andre land? H*n som kan dansk og engelsk, eller h*n som kan dansk, norsk, svensk (til en forståelig grad så klart) og engelsk?

Gode poenger... :-)

Tospråklige barn har lettere for å lære et tredje (og evt fjerde) språk etter hvert også, viser forskning. For de fleste barn vil det m.a.o. være uproblematisk å vokse opp i en tospråklig familie, snarere fordelaktig. Men det er lurt om foreldrene prøver å være så konsekvente som mulig mht hvilket språk de bruker, og at barnet eksponeres godt for begge språk (bøker, filmer, andre som bruker språkene osv).

Vi kan jo se norsk barne-TV på NRK. :-)

Seriøst: Jeg vil absolutt være konsekvent når jeg snakker til barnet. Men det er greit jeg snakker dansk med pappaen eller...?

Godt å høre du har klart deg fint uten å bli språkforvirret. :-)

Kan du huske om du da du var liten tenkte over språkenes likhet, og at stort sett kun uttalen var forskjellig eller kunne du like gjerne snakket norsk og tysk? Altså ikke konkret, men... hvis du skjønner hva jeg mener. :-)

Jeg tenkte ikke på språket som noe annet enn to ulike deler av meg selv, begge som like naturlige. I en samtale med begge foreldrene mine kan jeg snakket dansk til den ene og norsk til den andre. No problem. Jeg tror det ville være et fett om det var norsk - dansk eller norsk - tysk.

Jeg legger nesten ikke merke til hvilket av de to språk andre henvender seg med. Jeg svarer helt på autopilot med det språket som er aktuelt.

Vel dette ble mye om meg og mitt. Jeg er glad på dine vegne for at dere er en tospråklig familie. Jeg håper dere klarer å gi barnet begge språk. Det er som en annen her skriver virkelig en gave dere kan gi deres barn.

Jeg tenkte ikke på språket som noe annet enn to ulike deler av meg selv, begge som like naturlige. I en samtale med begge foreldrene mine kan jeg snakket dansk til den ene og norsk til den andre. No problem. Jeg tror det ville være et fett om det var norsk - dansk eller norsk - tysk.

Jeg legger nesten ikke merke til hvilket av de to språk andre henvender seg med. Jeg svarer helt på autopilot med det språket som er aktuelt.

Vel dette ble mye om meg og mitt. Jeg er glad på dine vegne for at dere er en tospråklig familie. Jeg håper dere klarer å gi barnet begge språk. Det er som en annen her skriver virkelig en gave dere kan gi deres barn.

Jeg er veldig interessert i å høre om deg og ditt. Spennende å vite hvordan andre med de to samme morsmål har klart seg. Jeg blir veldig beroliget når det har gått bra med andre. :-)

Vi kan jo se norsk barne-TV på NRK. :-)

Seriøst: Jeg vil absolutt være konsekvent når jeg snakker til barnet. Men det er greit jeg snakker dansk med pappaen eller...?

Det tror jeg ikke er noe problem. Jeg kjenner mange tospråklige barn, det er fascinerende hvordan de skiller på språkene.

Mine barn er tospråklige, norsk + et annet språk, men de har også danske besteforeldre. Når de kommer til DK slår de automatisk om til dansk uten å tenke over det, selv om de bare hører dansk på ferie og når vi har besøk fra Danmark.

Jeg har et norsk/dansk vennepar som bor i Norge. Ungene skifter mellom begge språkene avhengig av hvem de snakker med og har 2 sett ordforråd. Snakk norsk du, dette går helt fint :-)

Annonse

Det tror jeg ikke er noe problem. Jeg kjenner mange tospråklige barn, det er fascinerende hvordan de skiller på språkene.

Mine foreldre snakket hver sitt språk til oss og snakket et av språkene innbyrdes. Språket de snakket seg imellom var ikke hovedspråket i det landet vi vokste opp i.

Helt uproblematisk for både store og små - men det er viktig å være konsekvent. De " forsto" oss ikke hvis vi brukte "feil" språk.

Gjest dansker med norsk familie

Hej

Du bør gøre det som føles mest naturligt for dig, og så bør du tænke på at dine børn skal kunne forstå din familie.

Jeg er dansk, gift med en nordmand og bosat i Norge. Har 3 børn som altid har boet i Norge - og selvom jeg konsekvent altid snakker dansk - både til mine børn og ellers - ja så svarer de på norsk. De snakker overhovedet ikke dansk. - Så det er ikke så selvfølgeligt at hvis du lader ungerne høre 2 sprog så lærer de begge.

Men den store fordel er at de forstår alt hvad jeg siger og dermed også alt hvad andre danskere siger - så I familesammenhæng så forstår de hvad min danske familie siger. Men de svarer ikke på dansk, heller ikke selvom min danske familie kan have svært ved at forstå dem indimellem. Men efter en periode i danmark - i ferier f.eks. så hører jeg at ordstillingen forandrer sig og bliver mere dansk end den er hjemme. .

I forhold til at lære at læse og stave - så kørte vi først på med mange bøger på både norsk og dansk. Men på et tidspunkt opdagede vi at det at læse begge sprog - som ligner hinanden så meget gjorde det svært at lære at stave korrekt. Indimellem blev ord stavet på dansk. - SÅ da lagde vi alle danske bøger væk i en periode og læste bare norske bøger, indtil stavemåden havde reguleret sig. - Senere er bøgerne så kommet frem igen og nu er det ikke noget problem. Men i den periode hvor man lærer at stave, ja så er bøgerne altså lagt væk - og det gælder for hvert enkelt barn i når man kommer til den alder.

For mig føles det meget unaturligt ikke at snakke og skrive mit eget modersmål - og det er vel hovedgrunden til at jeg holder fast ved mit danske både på arbejde og privat. og for ungerne er det helt uproblematisk - og så får de selvfølgeligt dobbelt op af traditioner, børnesange, litteratur etc. - og som andre har været inde på så er det jo kun en bonus for familien.

Mine foreldre snakket hver sitt språk til oss og snakket et av språkene innbyrdes. Språket de snakket seg imellom var ikke hovedspråket i det landet vi vokste opp i.

Helt uproblematisk for både store og små - men det er viktig å være konsekvent. De " forsto" oss ikke hvis vi brukte "feil" språk.

Ja, det var vel litt mer i den gaten jeg mente med konsekvent.

Mine barn er tospråklige, norsk + et annet språk, men de har også danske besteforeldre. Når de kommer til DK slår de automatisk om til dansk uten å tenke over det, selv om de bare hører dansk på ferie og når vi har besøk fra Danmark.

Jeg har et norsk/dansk vennepar som bor i Norge. Ungene skifter mellom begge språkene avhengig av hvem de snakker med og har 2 sett ordforråd. Snakk norsk du, dette går helt fint :-)

Godt å høre du har gode erfaringer! :-)

Hej

Du bør gøre det som føles mest naturligt for dig, og så bør du tænke på at dine børn skal kunne forstå din familie.

Jeg er dansk, gift med en nordmand og bosat i Norge. Har 3 børn som altid har boet i Norge - og selvom jeg konsekvent altid snakker dansk - både til mine børn og ellers - ja så svarer de på norsk. De snakker overhovedet ikke dansk. - Så det er ikke så selvfølgeligt at hvis du lader ungerne høre 2 sprog så lærer de begge.

Men den store fordel er at de forstår alt hvad jeg siger og dermed også alt hvad andre danskere siger - så I familesammenhæng så forstår de hvad min danske familie siger. Men de svarer ikke på dansk, heller ikke selvom min danske familie kan have svært ved at forstå dem indimellem. Men efter en periode i danmark - i ferier f.eks. så hører jeg at ordstillingen forandrer sig og bliver mere dansk end den er hjemme. .

I forhold til at lære at læse og stave - så kørte vi først på med mange bøger på både norsk og dansk. Men på et tidspunkt opdagede vi at det at læse begge sprog - som ligner hinanden så meget gjorde det svært at lære at stave korrekt. Indimellem blev ord stavet på dansk. - SÅ da lagde vi alle danske bøger væk i en periode og læste bare norske bøger, indtil stavemåden havde reguleret sig. - Senere er bøgerne så kommet frem igen og nu er det ikke noget problem. Men i den periode hvor man lærer at stave, ja så er bøgerne altså lagt væk - og det gælder for hvert enkelt barn i når man kommer til den alder.

For mig føles det meget unaturligt ikke at snakke og skrive mit eget modersmål - og det er vel hovedgrunden til at jeg holder fast ved mit danske både på arbejde og privat. og for ungerne er det helt uproblematisk - og så får de selvfølgeligt dobbelt op af traditioner, børnesange, litteratur etc. - og som andre har været inde på så er det jo kun en bonus for familien.

Takk for svar!

Mine foreldre snakket hver sitt språk til oss og snakket et av språkene innbyrdes. Språket de snakket seg imellom var ikke hovedspråket i det landet vi vokste opp i.

Helt uproblematisk for både store og små - men det er viktig å være konsekvent. De " forsto" oss ikke hvis vi brukte "feil" språk.

Var de konsekvente med å "ikke forstå" dere fra dere var helt små?

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...