Nathalie Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Hvordan skriver man kafé? café? kafè? cafè? 0 Siter
Gjest kafégjest Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Slik du skrev først, kafé 0 Siter
Gjest prust Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Både kafé og café er korrekt, men kafé er nok mest korrekt i forhold til norsk. Du kan IKKE bruke den andre aksenten! 0 Siter
Gjest mij Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Når du skriver kafè er uttalen "kafæ". Så aksenten må andre veien. :-) 0 Siter
Gjest Geir Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Når du skriver kafè er uttalen "kafæ". Så aksenten må andre veien. :-) Alt du vet... Men kan du oversette "Grannsemd" på sparket, uten juks? Eg tar tiden fra NÅ! 0 Siter
Gjest mij Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Alt du vet... Men kan du oversette "Grannsemd" på sparket, uten juks? Eg tar tiden fra NÅ! Hæ? Nabolagsenighet? ) 0 Siter
Gjest mij Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Alt du vet... Men kan du oversette "Grannsemd" på sparket, uten juks? Eg tar tiden fra NÅ! Man har da sin skolefransk, må vite ;-) 0 Siter
Gjest Geir Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Hæ? Nabolagsenighet? ) Nice try! *LOL* 0 Siter
Gjest mij Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Nice try! *LOL* Nju-nårvidsjen ække min sterkeste greie.. :-) Si hva det er da, si det! 0 Siter
Gjest mandolina Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Alt du vet... Men kan du oversette "Grannsemd" på sparket, uten juks? Eg tar tiden fra NÅ! Jeg gjetter på "nøyaktighet" 0 Siter
Gjest Geir Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Jeg gjetter på "nøyaktighet" 6.0 0 Siter
Gjest mandolina Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 6.0 Det hjelper å ha dansk som morsmål. 0 Siter
Gjest Geir Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Det hjelper å ha dansk som morsmål. Er "Grannsemd" Dansk? Fortell... 0 Siter
Gjest mandolina Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Er "Grannsemd" Dansk? Fortell... Nei, det er ikke dansk, men en må være oppfinnsom, for å forstå alle de rare ordene som finnes på norsk, og allerhelst på nynorsk. Da jeg kom hit for en menneskealder siden, ble jeg fortalt at "jeg elsker deg" heter "eg hugheiler deg av heila mi blodpumpa" og etter den tiden har jeg hatt alle antenner ute for å finne ut hva norske ord betyr. hilsen 0 Siter
Gjest Geir Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Nei, det er ikke dansk, men en må være oppfinnsom, for å forstå alle de rare ordene som finnes på norsk, og allerhelst på nynorsk. Da jeg kom hit for en menneskealder siden, ble jeg fortalt at "jeg elsker deg" heter "eg hugheiler deg av heila mi blodpumpa" og etter den tiden har jeg hatt alle antenner ute for å finne ut hva norske ord betyr. hilsen Det finnes utrolig mange rare ord (spesielt på nynorsk), det burde vært ett eget Forum her inne for dette. ''Da jeg kom hit for en menneskealder siden, ble jeg fortalt at "jeg elsker deg" heter "eg hugheiler deg av heila mi blodpumpa" og etter den tiden har jeg hatt alle antenner ute for å finne ut hva norske ord betyr.'' Sa du èn menneskealder siden??? "eg hugheilar deg av heila mi blodpumpa" betyr, "jeg liker deg så godt, at jeg har fått ståkuk" Litt grov, men sannheten må frem! :-) 0 Siter
Gjest mandolina Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Det finnes utrolig mange rare ord (spesielt på nynorsk), det burde vært ett eget Forum her inne for dette. ''Da jeg kom hit for en menneskealder siden, ble jeg fortalt at "jeg elsker deg" heter "eg hugheiler deg av heila mi blodpumpa" og etter den tiden har jeg hatt alle antenner ute for å finne ut hva norske ord betyr.'' Sa du èn menneskealder siden??? "eg hugheilar deg av heila mi blodpumpa" betyr, "jeg liker deg så godt, at jeg har fått ståkuk" Litt grov, men sannheten må frem! :-) Det der er et godt eksempel på hvor viktig det er å kjenne språket godt, både nynorsk, bokmål og dansk. 0 Siter
morsan Skrevet 19. november 2007 Skrevet 19. november 2007 Det finnes utrolig mange rare ord (spesielt på nynorsk), det burde vært ett eget Forum her inne for dette. ''Da jeg kom hit for en menneskealder siden, ble jeg fortalt at "jeg elsker deg" heter "eg hugheiler deg av heila mi blodpumpa" og etter den tiden har jeg hatt alle antenner ute for å finne ut hva norske ord betyr.'' Sa du èn menneskealder siden??? "eg hugheilar deg av heila mi blodpumpa" betyr, "jeg liker deg så godt, at jeg har fått ståkuk" Litt grov, men sannheten må frem! :-) ''"eg hugheilar deg av heila mi blodpumpa" betyr, "jeg liker deg så godt, at jeg har fått ståkuk" Litt grov, men sannheten må frem! :-)'' Oi! Det har jeg aldri tenkt på! I min pure ungdom hørte jeg det litt annerledes, men blodpumpa var likevel med, og jeg har hele tiden lagt til grunn at det bare skulle bety 'hjertet'! *S* Dette ble sagt. "Eg elskar deg av heile mi hoppande blodpumpe og ynskjer å trynsleikje etarholet ditt." 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.