Gå til innhold

Hva er lefse på engelsk?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Noen som vet? Har søkt på nettet og funnet to alternativer, bannock og griddle cake - noen som vet hvem av disse to som er dekkende for vanlig tynnlefse? Eller om det er et annet ord for det? Tenkte jeg kunne bruke ordet for lompe, men jeg fant ikke det heller.

Fortsetter under...

Skrevet

I USA bruker de det norske ordet, ihvertfall blant norskamerikanere.

Skrevet

Jeg tror som GA at norsk-amerikanere helst bare kaller det lefse.

Jeg slo opp i min ordbok, og fikk da ikke et eget ord, men følgende forklaring: "Thin pastry served folded and spread with butter and other foods"

Vedr lompe: Jeg kjenner en kanadisk dame av norsk avstamning, og hun kaller lompe for "potato pancake".

Jeg slo opp lompe i ordboka også, fikk beskjed om å slå opp på lumpe istedet, og fikk da flg forklaring: "Thin, flat potato cake"

Skrevet

Jeg tror som GA at norsk-amerikanere helst bare kaller det lefse.

Jeg slo opp i min ordbok, og fikk da ikke et eget ord, men følgende forklaring: "Thin pastry served folded and spread with butter and other foods"

Vedr lompe: Jeg kjenner en kanadisk dame av norsk avstamning, og hun kaller lompe for "potato pancake".

Jeg slo opp lompe i ordboka også, fikk beskjed om å slå opp på lumpe istedet, og fikk da flg forklaring: "Thin, flat potato cake"

Jeg tenkte å fortelle en hollandsk venninne at vi spiste lefser i dag, men fant ikke noe beskrivende ord. :o) Men "flat poteto pancacke" var jo bra!

Annonse

Skrevet

I midtvesten er det ganske enkelt "lefse" :-) Hver gang jeg fortalte jeg var fra Norge, fikke jeg til svar: Ahhh - Norway! Lefse and lutefisk!

Skrevet

De har ikke noe ord for lefse på engelsk siden det ikke er vanlig å spise det i engelskspråklige land. (med unntak av norske utvandrere..) Så tror nok det beste er å forklare hva du spiser, at det er typisk norsk osv...

mariaflyfly
Skrevet

De har ikke noe ord for det. Jeg har kalt det soft potato pancake når jeg har skullet forklare lompe eller lefse for slektninger.

Skrevet

De har ikke noe ord for det. Jeg har kalt det soft potato pancake når jeg har skullet forklare lompe eller lefse for slektninger.

Da går jeg for "potato pancacke"-forklaringen. :o)

Gjest Elextra
Skrevet

Da går jeg for "potato pancacke"-forklaringen. :o)

Pst, pancake, ikke pancacke ;)

Skrevet

Den var vrien, ei skikkelig påskenøtt det der gitt!

Skrevet

De har bruker "bannock" på skiltene i kaféen på ferga her (Fjord1), uten at man akkurat imponeres av engelskbruken der sånn ellers ;)

Eller kanskje det var "buttered bannock".

På Clue er det oversatt til "lefse, flatbrød (skotsk)".

Annonse

Skrevet

På menyen til NSB er LEFSE oversatt med en lang setning a'la tradisjonsrik norsk kake med smør, sukker og kanel...

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...