Gå til innhold

Orddelingsfeil - dokumentasjon fra Kristiansand


Anbefalte innlegg

Skrevet

http://www.fvn.no/kultur/article700426.ece

Her har et par journalister tuslet rundt i byen og knipset bilder av plakater og skilt. Jeg må innrømme at jeg har sett mange av disse skiltene uten å tenke at det er feil skrevet. Det er mer synlig på håndskrevne plakater enn på veldesignede skilt, synes jeg.

Men de som lager skilt og plakater burde jo absolutt bestrebe seg etter å skrive korrekt. Eller er det ikke så farlig....?

Gjest trist jente
Skrevet

Er jo kjempeflaut at det står så dårlig til. Jeg har sett mange lignende skilt og jeg må nok innrømme at jeg reagerer.

Skrevet

Men på bilde nr 34 er det vel fotografen som tar feil? Det mener iallfall jeg.

Gjest og er riktig
Skrevet

Men på bilde nr 34 er det vel fotografen som tar feil? Det mener iallfall jeg.

Når man setter sammen å komme og å bli, skal man bruke og mellom.

Skrevet

Men på bilde nr 34 er det vel fotografen som tar feil? Det mener iallfall jeg.

Niks, "bli" er et uselvstendig verb, og dermed avgjøres og/å av hovedverbet som er "målt", og står i preteritum.

Tror jeg. Lenge siden, merker jeg :o)

Skrevet

Niks, "bli" er et uselvstendig verb, og dermed avgjøres og/å av hovedverbet som er "målt", og står i preteritum.

Tror jeg. Lenge siden, merker jeg :o)

Màlt: perfektum partitisipp

Skrevet

Klart det er nøye. Det stårt utrolig dårlig til med rettskrivingen her i landet..

Skrevet

Niks, "bli" er et uselvstendig verb, og dermed avgjøres og/å av hovedverbet som er "målt", og står i preteritum.

Tror jeg. Lenge siden, merker jeg :o)

En ganske sikker test er à sette hele setningen i preteritum:

de kom inn OG ble màlt.

Skrevet

Jeg synes det er farlig. Slurv med språket fører til en forflatning og utvanning av språket, og det synes jeg er synd. Vi er ikke så mange som kan norsk her i verden...

Gjest fido fidossen
Skrevet

Niks, "bli" er et uselvstendig verb, og dermed avgjøres og/å av hovedverbet som er "målt", og står i preteritum.

Tror jeg. Lenge siden, merker jeg :o)

Der tar du feil.

Skrevet

Jeg synes at det er ganske sprøtt at det blir begått så mange feil. Spesielt når det gjelder skilt som skal vare en stund....

Skrevet

Men på bilde nr 34 er det vel fotografen som tar feil? Det mener iallfall jeg.

Jeg er ikke enig med deg. Det riktige må være "kom inn og bli målt" - ikke "kom inn å bli målt".

Skrevet

Det var sjokkerende mange plakater med feil. Tragisk!

Mener du virkelig at du synes det er tragisk? Jeg synes det er synd at den språklige bevisstheten ikke ser ut til å være så høy, men jeg blir ikke emosjonelt berørt av den manglende kunnskapen - og synes ikke konsekvensene er _så_ ille heller...

(Derimot mener jeg at en bestemt type utfall av valget i morgen vil være tragisk...)

Skrevet

Mener du virkelig at du synes det er tragisk? Jeg synes det er synd at den språklige bevisstheten ikke ser ut til å være så høy, men jeg blir ikke emosjonelt berørt av den manglende kunnskapen - og synes ikke konsekvensene er _så_ ille heller...

(Derimot mener jeg at en bestemt type utfall av valget i morgen vil være tragisk...)

Jeg er enig i at visse utfall av morgendagens valg lettere kan karakteriseres som tragisk:-)

Å bruke 'tragisk' om språkfeil er vel omtrent som å bruke 'elsker' om matretter eller sko;-)

Skrevet

Jeg så friundervisningen/folkeuniversitetet her i byen annonsere "språk kurs". Kanskje vi må kapitulere.

Skrevet

Jeg er enig i at visse utfall av morgendagens valg lettere kan karakteriseres som tragisk:-)

Å bruke 'tragisk' om språkfeil er vel omtrent som å bruke 'elsker' om matretter eller sko;-)

Jeg pleier ikke å elske skoene mine heller...*s*

Men etter å ha hørt en del på hvordan ungdom bruker språket, så innser jeg at det finnes andre synspunkter på dette enn mine...

Skrevet

Jeg pleier ikke å elske skoene mine heller...*s*

Men etter å ha hørt en del på hvordan ungdom bruker språket, så innser jeg at det finnes andre synspunkter på dette enn mine...

Jeg tror ikke jeg bruker elsker verken om sko eller mat. Ihvertfall ikke på norsk.

Men det rarer er at jeg bruker "love" mye mer på engelsk enn jeg bruker "elsker" på norsk. Jeg vet ikke om dette bare skyldes at det er et fremmedspråk og at ordene derfor ikke har samme følelsesmessige betydning som de har på norsk, eller om det er fordi det synes mer vanlig å benytte "love" på engelsk.

For eksempel: "I would love to hear what happened..." Virker helt fjernt å oversette dette med "elsker" og ikke "liker" på norsk.

Gjest mikkelina
Skrevet

Jeg synes det er "farlig".

Mange setninger og sammenhenger mister sin egentlige betydning, og i noen tilfeller vil setningen kunne få helt motsatt betydning ved slike feil.

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...