Gå til innhold

Hvilket uttrykk er best


Anbefalte innlegg

Gjest prøver oversette
Skrevet

I et engelsk vers heter det at "A leaf rides the wind".

Hvis du måtte velge mellom å oversette det med

"Ett blad rir vinden" eller "Et blad rir i vind"

- hvilket syns du er best?

Skrevet

Ingen av de. Det blir rart på norsk i mine ører.

Skrevet

Ordet "ride" er mer generelt på engelsk enn "ri" er på norsk. Ride brukes f.eks om "ride in a car", "ride a bicycle", "ride on a plane". Derfor vekker ordet "ri" helt andre assosiasjoner enn originalen om du bruker det i setningen på norsk.

"Et løv flyr på vinden" eller "seiler på vinden" er antakelig mer dekkende enn forslagene dine.

Gjest Ulvinnen
Skrevet

Ordet "ride" er mer generelt på engelsk enn "ri" er på norsk. Ride brukes f.eks om "ride in a car", "ride a bicycle", "ride on a plane". Derfor vekker ordet "ri" helt andre assosiasjoner enn originalen om du bruker det i setningen på norsk.

"Et løv flyr på vinden" eller "seiler på vinden" er antakelig mer dekkende enn forslagene dine.

Enig med deg, og av dine forslag syns jeg "seiler med vinden" er best.

Gjest majas mamma
Skrevet

Et løv seiler med vinden......Ofte kan man ikke oversette uttrykk direkte.

brilleslangen
Skrevet

Jeg ville sagt "et løv flyr med vinden"

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...