Gå til innhold

"Naturområde" på engelsk


Anbefalte innlegg

Caloni Makaroni
Skrevet

Noen som har en grei oversettelse?

Og mens jeg er i gang - har noen en gratis online norsk-engelsk ordbok å anbefale? Jeg har nettopp flyttet, og ordboka fikk ikke være med på flyttelasset :/

Gjest løv it
Skrevet

www.google.no/translate er veldig god og der får du høre uttale også :D De fleste språk...

Funker også bra på små setninger, men ikke lengre... du har kanskje fått såkalte nigeriabrev på mail - skrevet på veldig rar norsk med rare grammatiske vendinger :D de har nok trolig brukt en slik oversetter.

Men til korte setninger og enkeltord funker den kjempebra.

Gjest løv it
Skrevet

Jeg fikk forøvrig opp

Nature Reserve

når jeg søkte på naturrestervat...

Caloni Makaroni
Skrevet

www.google.no/translate er veldig god og der får du høre uttale også :D De fleste språk...

Funker også bra på små setninger, men ikke lengre... du har kanskje fått såkalte nigeriabrev på mail - skrevet på veldig rar norsk med rare grammatiske vendinger :D de har nok trolig brukt en slik oversetter.

Men til korte setninger og enkeltord funker den kjempebra.

Takk! Burde jo tenkt meg fram til det selv - google fikser alt!

Der ble det oversatt til natural area - klinger det riktig? Eller ble det litt for ordrett?

Gjest Elextra
Skrevet

Hva mener du med naturområde?

Naturreservat er f.eks. nature reserve. Som du sikkert vet kan område oversettes med f.eks. area, district, region, field...

Vet ikke om noen gode gratis oversettere på nett, beste er kanskje testversjonen til Clue?

Gjest løv it
Skrevet

Takk! Burde jo tenkt meg fram til det selv - google fikser alt!

Der ble det oversatt til natural area - klinger det riktig? Eller ble det litt for ordrett?

Jeg fikk opp nature reserve som også Elextra foreslo, så kanskje det er mest korrekt?

Vi sier jo naturreservat på norsk og reservat er jo et låneord...

Naturområde - som vanlig natur, er kanskje nature area,

men er det et sånt som er blitt til naturreservat med loven i bakhånd,

da er det vel naturreservat som er mest korrekt vil jeg tro.

Caloni Makaroni
Skrevet

Hva mener du med naturområde?

Naturreservat er f.eks. nature reserve. Som du sikkert vet kan område oversettes med f.eks. area, district, region, field...

Vet ikke om noen gode gratis oversettere på nett, beste er kanskje testversjonen til Clue?

Clue hadde jeg før, den er knallgod! Men tror ikke de har Mac-versjon...skal undersøke! Den er så god at jeg kan vurdere å kjøpe, til og med.

Jeg vet ikke riktig hva som menes med "naturområde", jeg sitter bare med oversetterjobben ;) Men jeg tror det menes at det er mye muligheter for å gå turer i skog og mark og at det er mange grønne lunger rundt omkring, altså "mange naturområder".

Caloni Makaroni
Skrevet

Jeg fikk opp nature reserve som også Elextra foreslo, så kanskje det er mest korrekt?

Vi sier jo naturreservat på norsk og reservat er jo et låneord...

Naturområde - som vanlig natur, er kanskje nature area,

men er det et sånt som er blitt til naturreservat med loven i bakhånd,

da er det vel naturreservat som er mest korrekt vil jeg tro.

Jeg tror det menes steder hvor man kan gå tur og grønne områder i byen etc.

Gjest Elextra
Skrevet

Clue hadde jeg før, den er knallgod! Men tror ikke de har Mac-versjon...skal undersøke! Den er så god at jeg kan vurdere å kjøpe, til og med.

Jeg vet ikke riktig hva som menes med "naturområde", jeg sitter bare med oversetterjobben ;) Men jeg tror det menes at det er mye muligheter for å gå turer i skog og mark og at det er mange grønne lunger rundt omkring, altså "mange naturområder".

Å kalle det naturreservat/nature reserve begrenser jo mere (tilsier at det er et område med spesielle begrensninger på bruken), så jeg ville heller brukt nature area eller lignende, tror jeg (usikker på om area er best - jeg er ingen oversetter).

Caloni Makaroni
Skrevet

Å kalle det naturreservat/nature reserve begrenser jo mere (tilsier at det er et område med spesielle begrensninger på bruken), så jeg ville heller brukt nature area eller lignende, tror jeg (usikker på om area er best - jeg er ingen oversetter).

Takk for hjelpen! Jeg regner med at jeg går for natural area eller nature area :)

Gjest løv it
Skrevet

Takk for hjelpen! Jeg regner med at jeg går for natural area eller nature area :)

Kan du ikke bare gjøre det enkelt og kalle det nature?

It's lovely to enjoy the wonderful nature that surrounds this city....

Caloni Makaroni
Skrevet

Kan du ikke bare gjøre det enkelt og kalle det nature?

It's lovely to enjoy the wonderful nature that surrounds this city....

Det er også en mulighet, ja. Takk for hjelpen! :)

Skrevet

Jeg foretrekker natural recreational areas (eller bare recreational areas).

Eller evt.

natural areas

nature

natural amenities

nature park, natural park

Caloni Makaroni
Skrevet

Jeg foretrekker natural recreational areas (eller bare recreational areas).

Eller evt.

natural areas

nature

natural amenities

nature park, natural park

Recreational areas var bra! Takk!

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...