Caloni Makaroni Skrevet 12. oktober 2010 Skrevet 12. oktober 2010 Noen som har en grei oversettelse? Og mens jeg er i gang - har noen en gratis online norsk-engelsk ordbok å anbefale? Jeg har nettopp flyttet, og ordboka fikk ikke være med på flyttelasset :/ 0 Siter
Gjest løv it Skrevet 12. oktober 2010 Skrevet 12. oktober 2010 www.google.no/translate er veldig god og der får du høre uttale også De fleste språk... Funker også bra på små setninger, men ikke lengre... du har kanskje fått såkalte nigeriabrev på mail - skrevet på veldig rar norsk med rare grammatiske vendinger de har nok trolig brukt en slik oversetter. Men til korte setninger og enkeltord funker den kjempebra. 0 Siter
Gjest løv it Skrevet 12. oktober 2010 Skrevet 12. oktober 2010 Jeg fikk forøvrig opp Nature Reserve når jeg søkte på naturrestervat... 0 Siter
Caloni Makaroni Skrevet 12. oktober 2010 Forfatter Skrevet 12. oktober 2010 www.google.no/translate er veldig god og der får du høre uttale også De fleste språk... Funker også bra på små setninger, men ikke lengre... du har kanskje fått såkalte nigeriabrev på mail - skrevet på veldig rar norsk med rare grammatiske vendinger de har nok trolig brukt en slik oversetter. Men til korte setninger og enkeltord funker den kjempebra. Takk! Burde jo tenkt meg fram til det selv - google fikser alt! Der ble det oversatt til natural area - klinger det riktig? Eller ble det litt for ordrett? 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 12. oktober 2010 Skrevet 12. oktober 2010 Hva mener du med naturområde? Naturreservat er f.eks. nature reserve. Som du sikkert vet kan område oversettes med f.eks. area, district, region, field... Vet ikke om noen gode gratis oversettere på nett, beste er kanskje testversjonen til Clue? 0 Siter
Gjest løv it Skrevet 12. oktober 2010 Skrevet 12. oktober 2010 Takk! Burde jo tenkt meg fram til det selv - google fikser alt! Der ble det oversatt til natural area - klinger det riktig? Eller ble det litt for ordrett? Jeg fikk opp nature reserve som også Elextra foreslo, så kanskje det er mest korrekt? Vi sier jo naturreservat på norsk og reservat er jo et låneord... Naturområde - som vanlig natur, er kanskje nature area, men er det et sånt som er blitt til naturreservat med loven i bakhånd, da er det vel naturreservat som er mest korrekt vil jeg tro. 0 Siter
Caloni Makaroni Skrevet 12. oktober 2010 Forfatter Skrevet 12. oktober 2010 Hva mener du med naturområde? Naturreservat er f.eks. nature reserve. Som du sikkert vet kan område oversettes med f.eks. area, district, region, field... Vet ikke om noen gode gratis oversettere på nett, beste er kanskje testversjonen til Clue? Clue hadde jeg før, den er knallgod! Men tror ikke de har Mac-versjon...skal undersøke! Den er så god at jeg kan vurdere å kjøpe, til og med. Jeg vet ikke riktig hva som menes med "naturområde", jeg sitter bare med oversetterjobben Men jeg tror det menes at det er mye muligheter for å gå turer i skog og mark og at det er mange grønne lunger rundt omkring, altså "mange naturområder". 0 Siter
Caloni Makaroni Skrevet 12. oktober 2010 Forfatter Skrevet 12. oktober 2010 Jeg fikk opp nature reserve som også Elextra foreslo, så kanskje det er mest korrekt? Vi sier jo naturreservat på norsk og reservat er jo et låneord... Naturområde - som vanlig natur, er kanskje nature area, men er det et sånt som er blitt til naturreservat med loven i bakhånd, da er det vel naturreservat som er mest korrekt vil jeg tro. Jeg tror det menes steder hvor man kan gå tur og grønne områder i byen etc. 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 12. oktober 2010 Skrevet 12. oktober 2010 Clue hadde jeg før, den er knallgod! Men tror ikke de har Mac-versjon...skal undersøke! Den er så god at jeg kan vurdere å kjøpe, til og med. Jeg vet ikke riktig hva som menes med "naturområde", jeg sitter bare med oversetterjobben Men jeg tror det menes at det er mye muligheter for å gå turer i skog og mark og at det er mange grønne lunger rundt omkring, altså "mange naturområder". Å kalle det naturreservat/nature reserve begrenser jo mere (tilsier at det er et område med spesielle begrensninger på bruken), så jeg ville heller brukt nature area eller lignende, tror jeg (usikker på om area er best - jeg er ingen oversetter). 0 Siter
Caloni Makaroni Skrevet 12. oktober 2010 Forfatter Skrevet 12. oktober 2010 Å kalle det naturreservat/nature reserve begrenser jo mere (tilsier at det er et område med spesielle begrensninger på bruken), så jeg ville heller brukt nature area eller lignende, tror jeg (usikker på om area er best - jeg er ingen oversetter). Takk for hjelpen! Jeg regner med at jeg går for natural area eller nature area 0 Siter
Gjest løv it Skrevet 12. oktober 2010 Skrevet 12. oktober 2010 Takk for hjelpen! Jeg regner med at jeg går for natural area eller nature area Kan du ikke bare gjøre det enkelt og kalle det nature? It's lovely to enjoy the wonderful nature that surrounds this city.... 0 Siter
Caloni Makaroni Skrevet 12. oktober 2010 Forfatter Skrevet 12. oktober 2010 Kan du ikke bare gjøre det enkelt og kalle det nature? It's lovely to enjoy the wonderful nature that surrounds this city.... Det er også en mulighet, ja. Takk for hjelpen! 0 Siter
Mirabell Skrevet 12. oktober 2010 Skrevet 12. oktober 2010 Jeg foretrekker natural recreational areas (eller bare recreational areas). Eller evt. natural areas nature natural amenities nature park, natural park 0 Siter
Caloni Makaroni Skrevet 12. oktober 2010 Forfatter Skrevet 12. oktober 2010 Jeg foretrekker natural recreational areas (eller bare recreational areas). Eller evt. natural areas nature natural amenities nature park, natural park Recreational areas var bra! Takk! 0 Siter
Mirabell Skrevet 12. oktober 2010 Skrevet 12. oktober 2010 Recreational areas var bra! Takk! Bare hyggelig :-) 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.