Gjest Tul29 Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 er det yield ? google translate "du har vikeplikt for trikken" hva skriver jeg? 0 Siter
Sør Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 You must yield to the tram, eller you must give way for the tram. Med vennlig hilsen 0 Siter
Gjest Tul29 Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 You must yield to the tram, eller you must give way for the tram. Med vennlig hilsen takk:) 0 Siter
Gjest ingen nick Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Vikeplikt heter på engelsk: duty to yield. Du har vikeplikt for trikken oversettes slik: you must give way to the tram. 0 Siter
Gjest Tul29 Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 You must yield to the tram, eller you must give way for the tram. Med vennlig hilsen Vet du hva forkjørsrett er på engelsk? 0 Siter
Gjest Tul29 Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Vikeplikt heter på engelsk: duty to yield. Du har vikeplikt for trikken oversettes slik: you must give way to the tram. Heter det ikke pram? har trodd det het det. 0 Siter
Gjest ingen nick Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Vet du hva forkjørsrett er på engelsk? ''Vet du hva forkjørsrett er på engelsk?'' "Priority" eller "right of way". 0 Siter
morsan Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Vet du hva forkjørsrett er på engelsk? En amerikaner jeg kjenner sier "right of way" her. 0 Siter
Gjest ingen nick Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Heter det ikke pram? har trodd det het det. Iflg. min ordbok betyr heter "trikk" på norsk, "tram" på engelsk (britisk) eller "streetcar" på amerikansk. 0 Siter
morsan Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Iflg. min ordbok betyr heter "trikk" på norsk, "tram" på engelsk (britisk) eller "streetcar" på amerikansk. "A streetcar named desire" ;-) 0 Siter
Gjest mallet Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Heter det ikke pram? har trodd det het det. Pram betyr barnevogn. 0 Siter
hidi, the scorpion Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Heter det ikke pram? har trodd det het det. Pram = barnevogn;) 0 Siter
Gjest Tul29 Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Pram = barnevogn;) ok.da har jeg lært noe nytt:) 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Pram = barnevogn;) En har jo vikeplikt for barnevogner :-) 0 Siter
hidi, the scorpion Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 En har jo vikeplikt for barnevogner :-) Absolutt....)) Derfor er det så viktig å skjelne mellom ordene! 0 Siter
Dorthe Skrevet 1. desember 2010 Skrevet 1. desember 2010 Iflg. min ordbok betyr heter "trikk" på norsk, "tram" på engelsk (britisk) eller "streetcar" på amerikansk. I midtvesten kalte de det trick ;o) 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.