Gjest retningssans Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 Jeg skal skrive at jeg er fullstendig blottet for retningssans. 0 Siter
ShitDiddelyDo Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 I have absolutely no sense of direction. 0 Siter
Holmes Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 ''Jeg skal skrive at jeg er fullstendig blottet for retningssans'' I am stripping for directions?? 0 Siter
Gjest retningssans Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 I have absolutely no sense of direction. ja det høres bra ut 0 Siter
Gjest retningssans Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 ''Jeg skal skrive at jeg er fullstendig blottet for retningssans'' I am stripping for directions?? Kan man si det altså? 0 Siter
Gjest retningssans Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 ''Jeg skal skrive at jeg er fullstendig blottet for retningssans'' I am stripping for directions?? Kan man si det altså? 0 Siter
ShitDiddelyDo Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 ja det høres bra ut Holmes har en bedre variant enn min. 0 Siter
Gjest tuppelulle Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 ''Jeg skal skrive at jeg er fullstendig blottet for retningssans'' I am stripping for directions?? Men det må da være "I am stripped for" i stedet for " I am stripping for"? 0 Siter
ShitDiddelyDo Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 Men det må da være "I am stripped for" i stedet for " I am stripping for"? Det han egentlig mente var: I will strip for directions. 0 Siter
Holmes Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 Kan man si det altså? ''Kan man si det altså?'' Noen ganger bør man ikke ta alt på dol helt seriøst... 0 Siter
Holmes Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 Det han egentlig mente var: I will strip for directions. HAHAHAHAHA... 0 Siter
Gjest tuppelulle Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 Det han egentlig mente var: I will strip for directions. ;-) 0 Siter
Gjest Bob Saget Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 http://translate.google.com/#no|en|jeg%20er%20fullstendig%20blottet%20for%20retningssans 0 Siter
Gjest tuppelulle Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 http://translate.google.com/#no|en|jeg%20er%20fullstendig%20blottet%20for%20retningssans Direkte oversettelser blir ofte svært bra. It goes overhead not duck to disappoint snow in the roomwheel. 0 Siter
Gjest retningssans Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 http://translate.google.com/#no|en|jeg%20er%20fullstendig%20blottet%20for%20retningssans Det er jo ikke alltid at den oversettelsen er så bra heller, derfor spør jeg her først:) 0 Siter
Gjest Bob Saget Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 Det er jo ikke alltid at den oversettelsen er så bra heller, derfor spør jeg her først:) Nei, men i dette tilfelle er den god. 0 Siter
ShitDiddelyDo Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 Det er jo ikke alltid at den oversettelsen er så bra heller, derfor spør jeg her først:) I dette tilfelle funker den som juling. Jeg skrev direkte det jeg ville sagt på norsk (og siden jeg absolutt ikke eier retningssans sier jeg det ofte), altså: Jeg har absolutt ingen retningssans. Plottet nå dette inn i google translete, og det var nøyaktig det jeg skrev under som kom ut. Men du har rett i at man ikke bør store blindt på den saken der. Synes likevel det ser ut som om den blir bedre og bedre. På den annen side gjør man heller ikke lurt i å stole på meg når jeg svarer på oversettelsesspørsmål. Dette er vel første gang jeg ikke har kødda. 0 Siter
Gjest tuppelulle Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 I dette tilfelle funker den som juling. Jeg skrev direkte det jeg ville sagt på norsk (og siden jeg absolutt ikke eier retningssans sier jeg det ofte), altså: Jeg har absolutt ingen retningssans. Plottet nå dette inn i google translete, og det var nøyaktig det jeg skrev under som kom ut. Men du har rett i at man ikke bør store blindt på den saken der. Synes likevel det ser ut som om den blir bedre og bedre. På den annen side gjør man heller ikke lurt i å stole på meg når jeg svarer på oversettelsesspørsmål. Dette er vel første gang jeg ikke har kødda. Prøv å oversette denne på Google: It goes overhead not duck to disappoint snow in the roomwheel. Funket også ganske bra. :-) 0 Siter
ShitDiddelyDo Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 Prøv å oversette denne på Google: It goes overhead not duck to disappoint snow in the roomwheel. Funket også ganske bra. :-) Bare ganske bra. ''Det går overhodet ikke an å skuffe snø i roomwheel.'' Hva mener du med "roomwheel"? *Blond* 0 Siter
Gjest tuppelulle Skrevet 4. desember 2010 Skrevet 4. desember 2010 Bare ganske bra. ''Det går overhodet ikke an å skuffe snø i roomwheel.'' Hva mener du med "roomwheel"? *Blond* romjul.. :-) 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.