Gå til innhold

Hvorfor har ikke Alice toppet navnestatistikken?


Gjest navnetrender

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

  • Svar 46
  • Opprettet
  • Siste svar

Mest aktive i denne tråden

  • morsan

    12

  • Lillemus

    8

  • Dorthe

    4

  • mah-jong

    2

Mest aktive i denne tråden

Gjest navnetrender

Fordi det er stygt?

Smaken er jo som baken. Det er en del navn jeg ikke ville likt at mitt barn skulle hete, men som topper statistikken.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

''Svenskene sier jo "All-iss", mens her ville man jo sagt "A-lii-se''

Ville man? Jeg ville uttalt det akkurat som du sier svenskene gjør.

Hvis man skal følge normert norsk uttale, så må det uttales med e på slutten, ja.

Men at mange i Norge uttaler utenlandskklingene navn på annen måte enn det som ville følge av "norske uttaleregler" er jo en kjent sak, som f eks at man uttaler Brian som braian og ikke Bri-an, selv om det siste også gjøres.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Da vi diskuterte navn til ungene var jeg knallhard på at jeg ikke ville ha c-navn, men kunne godta f.eks. Kristine eller Kamilla (det ble ingen av disse altså) og da utbrøt eksen oppgitt:"Ja, du vil vel ha Kekilie også du!" *hehe*

Men c kan erstatte både k og s, da.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg ville slitt med uttalen - aliise eller allis/ællis - og gått ut i fra at andre gjorde det samme. Dermed strøket fra lista med potensielle navn.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvis man skal følge normert norsk uttale, så må det uttales med e på slutten, ja.

Men at mange i Norge uttaler utenlandskklingene navn på annen måte enn det som ville følge av "norske uttaleregler" er jo en kjent sak, som f eks at man uttaler Brian som braian og ikke Bri-an, selv om det siste også gjøres.

Vet on nordmenn som heter Steven og som uttaler det med tonelag 2 som "steve¨¨ eller Gjøran som på østnordsk

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

ser så engelsk ut, passer ikke inn i norge. det blir ikke fornorsket på samme måte som f.eks "amanda" eventuelt kan bli

jeg tenker ÆLLISS når jeg ser navnet...

om man skal uttale det alise, bør en heller stave det alise med s.

men da er det mye penere med Elise igjen

min mening da=)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men c kan erstatte både k og s, da.

Joda, men vi snakket nok mest om Kristian - Kristine og de navnene der man erstatter c med k. :o) Å erstatte c med s gjør det ofte bare enda verre synes jeg. Men det er jo faktisk en del som heter Sesilie.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Svenskene har jo hatt en tendens til å bruke engelske/amerikanske navn og uttalt dem på svensk. Jeg synes det er mye mindre av det her selv om jeg kjenner folk som har gjort det samme.

Dessuten er det ikke et navn jeg ville valgt til barnet mitt uansett

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vet on nordmenn som heter Steven og som uttaler det med tonelag 2 som "steve¨¨ eller Gjøran som på østnordsk

Steve med uttalt e på slutten var vel også navneuttalen til en i dette programmet om da alle damene dro til syden (en øy i Nord-Norge).

Høres i mine øyne temmelig snålt ut at man tar slike engelske navn og uttaler dem på norsk :-) Men egentlig ikke noe "bedre" at "helnorske" foreldre gir barna navn som skal uttales på Ytenlandsk, enten det er norsk eller fransk.

Jeg personlig har ikke spesielt sansen for Jeanette, men da har jo etterhvert fått godt rotfeste og oppfattes nesten som et vanlig, norsk navn.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvis man skal følge normert norsk uttale, så må det uttales med e på slutten, ja.

Men at mange i Norge uttaler utenlandskklingene navn på annen måte enn det som ville følge av "norske uttaleregler" er jo en kjent sak, som f eks at man uttaler Brian som braian og ikke Bri-an, selv om det siste også gjøres.

''som f eks at man uttaler Brian som braian og ikke Bri-an, selv om det siste også gjøres.''

Jeg grøsser hver gang jeg hører uttalen Bri-an....

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Steve med uttalt e på slutten var vel også navneuttalen til en i dette programmet om da alle damene dro til syden (en øy i Nord-Norge).

Høres i mine øyne temmelig snålt ut at man tar slike engelske navn og uttaler dem på norsk :-) Men egentlig ikke noe "bedre" at "helnorske" foreldre gir barna navn som skal uttales på Ytenlandsk, enten det er norsk eller fransk.

Jeg personlig har ikke spesielt sansen for Jeanette, men da har jo etterhvert fått godt rotfeste og oppfattes nesten som et vanlig, norsk navn.

''Jeg personlig har ikke spesielt sansen for Jeanette, men da har jo etterhvert fått godt rotfeste og oppfattes nesten som et vanlig, norsk navn.''

Navnet ligger definitivt ikke på min 10-på-topp-liste nei! Men som du sier er det ikke helt nytt i Norge, jeg vet om flere Jeanett'er som ble født på 60-tallet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Å skrive navn med C er da en god gammeldags norsk tradisjon, eks. Christiania, der er min bestefar født i 1878.

Men faren min ble født i Kristiania. Jeg ser på Wikipedia at de skiftet fra ch til k etter 1870 for å fornorske navnet. Offisielt ble det forandret til Oslo 1.januar 1925

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg ville slitt med uttalen - aliise eller allis/ællis - og gått ut i fra at andre gjorde det samme. Dermed strøket fra lista med potensielle navn.

Frykten for feiluttale av navn kan nok være en viktig faktor, ja.

Ettersom jeg kommer fra et sted der man uttaler navn med trykk på første stavelse, men nå bor på Østlandet, var jeg veldig bevisst på å unngå slike navn (som f eks Katt-rine).

Man uttaler også en del navn med e'er i som en æ, som f eks Bænte og Mætte.

Jeg ville at mitt barns navn skulle uttales helt likt hps besteforeldre, onkler og tanter på begge sider av familien.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

''Jeg personlig har ikke spesielt sansen for Jeanette, men da har jo etterhvert fått godt rotfeste og oppfattes nesten som et vanlig, norsk navn.''

Navnet ligger definitivt ikke på min 10-på-topp-liste nei! Men som du sier er det ikke helt nytt i Norge, jeg vet om flere Jeanett'er som ble født på 60-tallet.

Yvonne er i samme kategorien.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Frykten for feiluttale av navn kan nok være en viktig faktor, ja.

Ettersom jeg kommer fra et sted der man uttaler navn med trykk på første stavelse, men nå bor på Østlandet, var jeg veldig bevisst på å unngå slike navn (som f eks Katt-rine).

Man uttaler også en del navn med e'er i som en æ, som f eks Bænte og Mætte.

Jeg ville at mitt barns navn skulle uttales helt likt hps besteforeldre, onkler og tanter på begge sider av familien.

Jeg hadde ikke forestilt meg at podens navn skulle kunne uttales på andre måter enn det vi gjør, men der tok jeg feil gitt... Jentungens har jeg vel ikke hørt uttalt på noen annen måte ennå, selv om det strengt tatt lar seg gjøre, men da har man en litt merkelig måte å legge toneleiet på. :o)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Yvonne er i samme kategorien.

Yvonne hadde jeg helt glemt, men ja, det er definitivt i samme kategori som Jeanette!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Frykten for feiluttale av navn kan nok være en viktig faktor, ja.

Ettersom jeg kommer fra et sted der man uttaler navn med trykk på første stavelse, men nå bor på Østlandet, var jeg veldig bevisst på å unngå slike navn (som f eks Katt-rine).

Man uttaler også en del navn med e'er i som en æ, som f eks Bænte og Mætte.

Jeg ville at mitt barns navn skulle uttales helt likt hps besteforeldre, onkler og tanter på begge sider av familien.

Knis, du får meg til å grøsse ;o)

Forresten har eldstemann et navn som blir helt feil hvis det uttales med trykk på første stavelse og grøsser av det også.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Knis, du får meg til å grøsse ;o)

Forresten har eldstemann et navn som blir helt feil hvis det uttales med trykk på første stavelse og grøsser av det også.

Men mange har navn som kan tenkes å bli uttalt feil i en annen landsdel. Det er jo nok å tenke på bergensere som heter Petter og Trond - de uttaler jo navnene sine Pættæhr og Thrånn, og det klarer jo ikke folk i andre deler av landet å få til så lett ;-)

Men når man har nær slekt i to ulike landsdeler, synes ihvertfall jeg at det er viktigere å tenke på dette.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg hadde ikke forestilt meg at podens navn skulle kunne uttales på andre måter enn det vi gjør, men der tok jeg feil gitt... Jentungens har jeg vel ikke hørt uttalt på noen annen måte ennå, selv om det strengt tatt lar seg gjøre, men da har man en litt merkelig måte å legge toneleiet på. :o)

Ja, man vet aldri hvordan et navn kan uttales i en "ny" dialekt, men i dette tilfellet visste jeg jo godt om ulikheten i de to grenen av familien, da :-)

Men jeg har jo ikke tatt høyde for bergensk for eksempel :-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...

×
×
  • Opprett ny...