Gjest virker så lite seriøst Skrevet 4. mai 2011 Skrevet 4. mai 2011 Hadde jeg vært importør av Yosemite sykler, ville jeg nok valgt et annet reklamebyrå. Jeg så nettopp en reklamesnutt på TV der de uttalte navnet JÅSSemait (både feil trykk og feil endelse). Alle med noenlunde kjennskap til Yosemite National Park (som sykkelnavnet kommer fra) vet at det uttales JåSEMMiti. Samme ser jeg av og til med annen reklame også. 0 Siter
Mrs D Skrevet 4. mai 2011 Skrevet 4. mai 2011 ''Alle med noenlunde kjennskap til Yosemite National Park (som sykkelnavnet kommer fra) vet at det uttales JåSEMMiti.'' Og her snakker man allmennkunnskap, mener du? Ut fra skrivemåte ville _jeg_ sagt Jousemait, men så kjenner ikke jeg til Yosemite National Park heller, da. 0 Siter
Gjest virker så lite seriøst Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 ''Alle med noenlunde kjennskap til Yosemite National Park (som sykkelnavnet kommer fra) vet at det uttales JåSEMMiti.'' Og her snakker man allmennkunnskap, mener du? Ut fra skrivemåte ville _jeg_ sagt Jousemait, men så kjenner ikke jeg til Yosemite National Park heller, da. Selvsagt er det ikke allmennkunnskap. Men et reklamebyrå som betales for å lage reklame for en sykkel, bør kunne lære seg å uttale det riktig! 0 Siter
Gjest Finsktalende Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 Sånn kunne jeg sagt om ALLE finske varemerker som markedsføres i Norge. Vi kan begynne med Nokia. Har aldri hørt navnet uttalt riktig her i landet, men slik er det bare. Absolutt til å leve med 0 Siter
morsan Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 Det kan godt hende at det er bevisst at de uttaler det slik som flertaller av seerne ville uttalt det - for å gjøre varemerket mer gjenkjennelig. De skal jo tross alt selge et produkt. 0 Siter
morsan Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 Sånn kunne jeg sagt om ALLE finske varemerker som markedsføres i Norge. Vi kan begynne med Nokia. Har aldri hørt navnet uttalt riktig her i landet, men slik er det bare. Absolutt til å leve med Det er jo naturlig at man uttaler selv utenlandkse navn på en litt "norsk" måte. Jeg sier for eksempel PariS og ikke "Pariii"...;-) Jeg skulle tro at en rettesnor når det gjelder uttale, er at man enter uttaler det "norsk", eller at man uttaler det på riktig måte i forhold til opprinnelseslandet. En kar jeg kjenner kommenterte at jeg uttalte jalapeno med h i begynnelsen, og så la han til at ettersom han bor i Norge, uttaler han det for djalapeno...;-) (altså engelsk uttale) 0 Siter
Gjest Finsktalende Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 Det er jo naturlig at man uttaler selv utenlandkse navn på en litt "norsk" måte. Jeg sier for eksempel PariS og ikke "Pariii"...;-) Jeg skulle tro at en rettesnor når det gjelder uttale, er at man enter uttaler det "norsk", eller at man uttaler det på riktig måte i forhold til opprinnelseslandet. En kar jeg kjenner kommenterte at jeg uttalte jalapeno med h i begynnelsen, og så la han til at ettersom han bor i Norge, uttaler han det for djalapeno...;-) (altså engelsk uttale) Enig med deg! Har sluttet å irritere meg for maaaaaaaaange år siden. Men: jeg vet aldri helt hvilken versjon av f.eks. "Nokia" jeg skal velge når jeg snakker norsk.Den ene blir feil for meg, den andre (riktige) blir rar midt i norsken ) ''En kar jeg kjenner kommenterte at jeg uttalte jalapeno med h i begynnelsen, og så la han til at ettersom han bor i Norge, uttaler han det for djalapeno...;-)'' Haha! Den var god 0 Siter
EnolaGay Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 Enig med deg! Har sluttet å irritere meg for maaaaaaaaange år siden. Men: jeg vet aldri helt hvilken versjon av f.eks. "Nokia" jeg skal velge når jeg snakker norsk.Den ene blir feil for meg, den andre (riktige) blir rar midt i norsken ) ''En kar jeg kjenner kommenterte at jeg uttalte jalapeno med h i begynnelsen, og så la han til at ettersom han bor i Norge, uttaler han det for djalapeno...;-)'' Haha! Den var god Hehe.. så du mannen på tv i går som var redd for "kålestrålet" på folk fordi de drikker for mye kaffe? Han var nok i slekt med Flettfrid! *S* 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 ''Alle med noenlunde kjennskap til Yosemite National Park (som sykkelnavnet kommer fra) vet at det uttales JåSEMMiti.'' Og her snakker man allmennkunnskap, mener du? Ut fra skrivemåte ville _jeg_ sagt Jousemait, men så kjenner ikke jeg til Yosemite National Park heller, da. ''Og her snakker man allmennkunnskap, mener du? Ut fra skrivemåte ville _jeg_ sagt Jousemait, men så kjenner ikke jeg til Yosemite National Park heller, da.'' Hun snakker jo ikke om allmenkunnskap, men om kunnskap blant de som er kjent med denne nasjonalparken OG de som lager reklame. Det bør være en selvfølge at den som påtar seg et betalt oppdrag som reklamemaker tilegner seg elementær kunnskap om produktet og produktnavnet. 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 Det er jo naturlig at man uttaler selv utenlandkse navn på en litt "norsk" måte. Jeg sier for eksempel PariS og ikke "Pariii"...;-) Jeg skulle tro at en rettesnor når det gjelder uttale, er at man enter uttaler det "norsk", eller at man uttaler det på riktig måte i forhold til opprinnelseslandet. En kar jeg kjenner kommenterte at jeg uttalte jalapeno med h i begynnelsen, og så la han til at ettersom han bor i Norge, uttaler han det for djalapeno...;-) (altså engelsk uttale) ''Jeg skulle tro at en rettesnor når det gjelder uttale, er at man enter uttaler det "norsk", eller at man uttaler det på riktig måte i forhold til opprinnelseslandet.'' Enig. En ny "hybriduttale" høres bare fryktelig dumt ut. 0 Siter
Gjest virker så lite seriøst Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 Sånn kunne jeg sagt om ALLE finske varemerker som markedsføres i Norge. Vi kan begynne med Nokia. Har aldri hørt navnet uttalt riktig her i landet, men slik er det bare. Absolutt til å leve med Hvordan skal man egentlig uttale Nokia da? 0 Siter
Gjest Finsktalende Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 Hvordan skal man egentlig uttale Nokia da? "Nåkia" med kort vokal og bestemt trykk på første stavelse. Og hardere "k" enn på norsk. Ikke "Nookia". Men jeg forventer på ingen måte at det, eller andre merkevarenavn, uttales "på finsk" her i landet. 0 Siter
Gjest virker så lite seriøst Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 "Nåkia" med kort vokal og bestemt trykk på første stavelse. Og hardere "k" enn på norsk. Ikke "Nookia". Men jeg forventer på ingen måte at det, eller andre merkevarenavn, uttales "på finsk" her i landet. Takk for opplysningen! Slik vil jeg begynne å si det. Jeg ser ingen grunn til at man ikke skulle kunne uttale dette riktig selv om vi bor i Norge. Noe annet hadde vært om det var lyder som var vanskelige å si på vårt språk. 0 Siter
Gjest virker så lite seriøst Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 ''Og her snakker man allmennkunnskap, mener du? Ut fra skrivemåte ville _jeg_ sagt Jousemait, men så kjenner ikke jeg til Yosemite National Park heller, da.'' Hun snakker jo ikke om allmenkunnskap, men om kunnskap blant de som er kjent med denne nasjonalparken OG de som lager reklame. Det bør være en selvfølge at den som påtar seg et betalt oppdrag som reklamemaker tilegner seg elementær kunnskap om produktet og produktnavnet. Nettopp! Ved å uttale det riktig i reklamen, vil de dessuten kunne spre den riktige talemåten av dette. Men kanskje oppdragsgiveren heller ikke vet hvordan det skal uttales??? Jeg har vært i Yosemite National Park flere ganger og syns det er trist at den ikke er mer kjent. 0 Siter
Mrs D Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 ''Og her snakker man allmennkunnskap, mener du? Ut fra skrivemåte ville _jeg_ sagt Jousemait, men så kjenner ikke jeg til Yosemite National Park heller, da.'' Hun snakker jo ikke om allmenkunnskap, men om kunnskap blant de som er kjent med denne nasjonalparken OG de som lager reklame. Det bør være en selvfølge at den som påtar seg et betalt oppdrag som reklamemaker tilegner seg elementær kunnskap om produktet og produktnavnet. ''Hun snakker jo ikke om allmenkunnskap, men om kunnskap blant de som er kjent med denne nasjonalparken OG de som lager reklame.'' Javel. Nå kjenner ikke jeg til akkurat denne nasjonalparken, men jeg går ut fra at ting kan uttales forskjellig - og likevel bli riktig. Som når man i reklamer sier andråid, med åi som i "har du sett på maken", mens eg ville sagt androiiiiiid, med lang i og klar o sånn som vi i Norge sier globoid. I en reklame for nordmenn er det naturlig å bruke en fornorsket uttalemåte. 0 Siter
Mandolaika Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 ''Hun snakker jo ikke om allmenkunnskap, men om kunnskap blant de som er kjent med denne nasjonalparken OG de som lager reklame.'' Javel. Nå kjenner ikke jeg til akkurat denne nasjonalparken, men jeg går ut fra at ting kan uttales forskjellig - og likevel bli riktig. Som når man i reklamer sier andråid, med åi som i "har du sett på maken", mens eg ville sagt androiiiiiid, med lang i og klar o sånn som vi i Norge sier globoid. I en reklame for nordmenn er det naturlig å bruke en fornorsket uttalemåte. ''Som når man i reklamer sier andråid, med åi som i "har du sett på maken", mens eg ville sagt androiiiiiid, med lang i og klar o sånn som vi i Norge sier globoid.'' Heeeeeelt enig, og du beskrev det så morsomt. :-) 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 ''Hun snakker jo ikke om allmenkunnskap, men om kunnskap blant de som er kjent med denne nasjonalparken OG de som lager reklame.'' Javel. Nå kjenner ikke jeg til akkurat denne nasjonalparken, men jeg går ut fra at ting kan uttales forskjellig - og likevel bli riktig. Som når man i reklamer sier andråid, med åi som i "har du sett på maken", mens eg ville sagt androiiiiiid, med lang i og klar o sånn som vi i Norge sier globoid. I en reklame for nordmenn er det naturlig å bruke en fornorsket uttalemåte. ''I en reklame for nordmenn er det naturlig å bruke en fornorsket uttalemåte.'' I utgangspunktet uenig, og her er det dessuten heller snakk om en forvanskning (à la antatt engelsk uttale) enn en fornorskning. 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 5. mai 2011 Skrevet 5. mai 2011 Det kan godt hende at det er bevisst at de uttaler det slik som flertaller av seerne ville uttalt det - for å gjøre varemerket mer gjenkjennelig. De skal jo tross alt selge et produkt. ''Det kan godt hende at det er bevisst at de uttaler det slik som flertaller av seerne ville uttalt det - for å gjøre varemerket mer gjenkjennelig. De skal jo tross alt selge et produkt'' For de av oss som har hørt om eller vært i Yosemity virker en slik omgjøring av uttalen heller mot sin hensikt. På meg virker det direkte kunnskapsløst - hvilket ikke er sjelden med reklamer, dessverre. 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.