Gå til innhold

Grammatikk


Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

  • Svar 45
  • Opprettet
  • Siste svar

Mest aktive i denne tråden

  • Lillemus

    8

  • PieLill

    4

  • Mandolaika

    3

  • cathlin

    2

''"Ett av barna er sykt" eller "Ett av barna er syke"?

og tilsvarende i hankjønn:

"En av guttene er syk" eller "En av guttene er syke?"''

Lag fullstendige setninger så ser du svaret:

Jeg har flere barn, ett av dem er sykt.

Jeg har to gutter, en av guttene er syk.

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/375025-grammatikk/page/2/#findComment-3289294
Del på andre sider

Annonse

For meg høres det helt riktig ut med:

"En av guttene er syk".

Forsøk å vri litt på det:

"En av guttene ble syke"?

"En av bananene var grønne" ?

Det høres jo helt feil ut :-)

Jeg tror jeg kunne ha sagt "En av guttene ble syke" - men ikke "En av bananene var grønne"

Jeg vet hvordan det skal være på fransk, da er det helt klart entallsbøying av adjektivet, og det høres korrekt ut. Men på norsk synes jeg det høres rart ut.

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/375025-grammatikk/page/2/#findComment-3289308
Del på andre sider

candyqueen_83

Jeg tror jeg kunne ha sagt "En av guttene ble syke" - men ikke "En av bananene var grønne"

Jeg vet hvordan det skal være på fransk, da er det helt klart entallsbøying av adjektivet, og det høres korrekt ut. Men på norsk synes jeg det høres rart ut.

Jeg ville ikke sagt "En av bananene er grønn" heller. Ville sagt at "den ene bananen er grønn".

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/375025-grammatikk/page/2/#findComment-3289359
Del på andre sider

Gjest neiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

Synes heller ikke ett av barna er sykt passer. men tar vi et annet eksempel; bare ett av barna er døpt, synes jeg det passer bedre.

På google var det forresten flere treff på et av barna er enn på ett av barna er.

Se hva google translate foreslår når vi skriver det på engelsk og ber om en norsk oversettelse:

One of the children is sick (altså her skrev jeg entalls "is" og ikke "are"

Likevel oversetter de det til:

Et av barna er syke.

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/375025-grammatikk/page/2/#findComment-3289495
Del på andre sider

Annonse

Se hva google translate foreslår når vi skriver det på engelsk og ber om en norsk oversettelse:

One of the children is sick (altså her skrev jeg entalls "is" og ikke "are"

Likevel oversetter de det til:

Et av barna er syke.

Nå er vel ikke google translator den jeg ville stolt på når det kommer til gramatikalske riktige oversettelser....

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/375025-grammatikk/page/2/#findComment-3289554
Del på andre sider

Se hva google translate foreslår når vi skriver det på engelsk og ber om en norsk oversettelse:

One of the children is sick (altså her skrev jeg entalls "is" og ikke "are"

Likevel oversetter de det til:

Et av barna er syke.

Kan ikke stole på google translator uten videre.

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/375025-grammatikk/page/2/#findComment-3289555
Del på andre sider

Jeg blir alltid lykkelig når flere enn meg bryr seg om språklige detaljer.

:-)

''"Ett av barna er sykt" eller "Ett av barna er syke"?

og tilsvarende i hankjønn:

"En av guttene er syk" eller "En av guttene er syke?"''

Mener å huske vi lærte å tenke slik:

- Hvem er syk? Svar: Et barn (av flere). / En gutt (av flere).

Adjektivet beskriver altså den ene, ikke de mange.

Man ville ikke sagt: "Et av husene ble raserte." eller "En av guttene ble skremte."

Er jeg ganske sikker på at det skal være et, ikke ett.

Ha en fin dag!

mvh

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/375025-grammatikk/page/2/#findComment-3289720
Del på andre sider

Ja, men det høres helt feil ut...

siden et av barna er syke... det er vel det siste substantivet som verbet skal formes etter. Et av barna er syk(t) høres helt feil ut i alle fall.

Adjektivet skal bøyes etter det substantivet det beskriver, ikke siste substantiv.

Man sier ikke: "Gutten med mange venner var syke."

mvh

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/375025-grammatikk/page/2/#findComment-3289722
Del på andre sider

Se hva google translate foreslår når vi skriver det på engelsk og ber om en norsk oversettelse:

One of the children is sick (altså her skrev jeg entalls "is" og ikke "are"

Likevel oversetter de det til:

Et av barna er syke.

Google translate er blant de siste jeg ville spurt om noe slikt.

mvh

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/375025-grammatikk/page/2/#findComment-3289724
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...

×
×
  • Opprett ny...