Gjest the writer Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 ....... have been like candles in the darkness that have lightened me on the road to the.... Jeg har problemer med denne setningen. Kan jeg skrive lightened eller lighted eller hva? Jeg mener lyse opp. Noen som kan hjelpe meg? På forhånd takk. 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/ Del på andre sider Flere delingsvalg…
Sør Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 ....... have been like candles in the darkness, which have lit the road to the.... for me. Med vennlig hilsen 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310818 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest the writer Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 ....... have been like candles in the darkness, which have lit the road to the.... for me. Med vennlig hilsen ....... Har vært som lys i mørket, som har veien til sengen .... for meg. Dette er google sin oversettelse av det du skrev;-). hehe det var ikke sengeaktiviteter som trengtes å lyses opp... 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310831 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Sør Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 ....... Har vært som lys i mørket, som har veien til sengen .... for meg. Dette er google sin oversettelse av det du skrev;-). hehe det var ikke sengeaktiviteter som trengtes å lyses opp... Haha! :-) Det jeg skrev er dog fremdeles korrekt! Med vennlig hilsen 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310834 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest the writer Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Haha! :-) Det jeg skrev er dog fremdeles korrekt! Med vennlig hilsen Jeg vet at det er korrekt, men jeg tror jeg heller velger å bruke lighten me on the road. Det er også korrekt;-) Til og med google aksepterer det;-) 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310842 Del på andre sider Flere delingsvalg…
XbellaX Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Jeg vet at det er korrekt, men jeg tror jeg heller velger å bruke lighten me on the road. Det er også korrekt;-) Til og med google aksepterer det;-) Lighten me on the road er i beste fall svært dårlig engelsk. 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310843 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest the writer Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Lighten me on the road er i beste fall svært dårlig engelsk. Da skriver jeg dårlig engelsk. 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310844 Del på andre sider Flere delingsvalg…
XbellaX Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Da skriver jeg dårlig engelsk. Setningen er ikke riktig og som sagt det er dårlig engelsk (sorry). Om du vil ha det grammatisk korrekt og riktig velger du Sør sitt svar. 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310845 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Mrs. Wallace Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Jeg vet at det er korrekt, men jeg tror jeg heller velger å bruke lighten me on the road. Det er også korrekt;-) Til og med google aksepterer det;-) Det er ikke noen god idé å ta språkråd fra google translate. 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310846 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Sør Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Jeg vet at det er korrekt, men jeg tror jeg heller velger å bruke lighten me on the road. Det er også korrekt;-) Til og med google aksepterer det;-) ''lighten me on the road'' Dette er ikke engelsk. Å "lighten" (my load) betyr å gjøre børen min lettere, ikke lysere. Med vennlig hilsen 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310848 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest the writer Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Setningen er ikke riktig og som sagt det er dårlig engelsk (sorry). Om du vil ha det grammatisk korrekt og riktig velger du Sør sitt svar. Jeg har sett på Sør sin setning og jeg har sett på sammenhengen i det jeg skriver. Jeg velger å bruke ordet lighten fremfor lit. Jeg har skrevet setningen om igjen. Det får så være at du mener at det er dårlig engelsk. Det er lite sannsynlig at du skal lese sluttresultatet. Sørs svar var til stor hjelp selvom jeg ikke bruker det helt ordrett. 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310849 Del på andre sider Flere delingsvalg…
XbellaX Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Jeg har sett på Sør sin setning og jeg har sett på sammenhengen i det jeg skriver. Jeg velger å bruke ordet lighten fremfor lit. Jeg har skrevet setningen om igjen. Det får så være at du mener at det er dårlig engelsk. Det er lite sannsynlig at du skal lese sluttresultatet. Sørs svar var til stor hjelp selvom jeg ikke bruker det helt ordrett. Du skal få gjøre presis som du vil såklart jeg er bare usikker om du skjønner hva lighten betyr. 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310850 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest the writer Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 ''lighten me on the road'' Dette er ikke engelsk. Å "lighten" (my load) betyr å gjøre børen min lettere, ikke lysere. Med vennlig hilsen Jeg vet det og det passer like bra her. Jeg tror det er meningen i setningen at noe blir lettere (og evt. da lysere). 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310851 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest the writer Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Du skal få gjøre presis som du vil såklart jeg er bare usikker om du skjønner hva lighten betyr. Selvfølgelig vet jeg hva lighten betyr. Jeg vet også at det er ikke mulig å oversette direkte fra et språk til et annet. Derfor er det ikke mulig å komme med et ord som treffer helt korrekt. Jeg liker bedre uttrykket lighten enn lit. 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310852 Del på andre sider Flere delingsvalg…
XbellaX Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Selvfølgelig vet jeg hva lighten betyr. Jeg vet også at det er ikke mulig å oversette direkte fra et språk til et annet. Derfor er det ikke mulig å komme med et ord som treffer helt korrekt. Jeg liker bedre uttrykket lighten enn lit. Ok, da går du for det :-) 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310853 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Tante Anna Skrevet 5. mars 2012 Del Skrevet 5. mars 2012 Jeg vet det og det passer like bra her. Jeg tror det er meningen i setningen at noe blir lettere (og evt. da lysere). "Jeg tror det er meningen i setningen at noe blir lettere (og evt. da lysere)." Men da kan du ikke skrive lighten me on the road. "men jeg tror jeg heller velger å bruke lighten me on the road. Det er også korrekt;-)" Nei det er helt feil, det er ikke riktig bruk av språket (selv om du ønsker å bruke det i form av "lettere" snarere enn et lys i mørket). 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310858 Del på andre sider Flere delingsvalg…
mariaflyfly Skrevet 6. mars 2012 Del Skrevet 6. mars 2012 Jeg vet det og det passer like bra her. Jeg tror det er meningen i setningen at noe blir lettere (og evt. da lysere). Kan du ikke heller bruke "enlighten"? Det hadde passet omtrent like bra, ihvertfall hvis man ser på konteksten. 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310876 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Sør Skrevet 6. mars 2012 Del Skrevet 6. mars 2012 Kan du ikke heller bruke "enlighten"? Det hadde passet omtrent like bra, ihvertfall hvis man ser på konteksten. "Enlighten" betyr riktignok "å opplyse", men i betydningen av å overføre kunnskap til. Så hvis det er noe man ønsker å vite, så kan man si: "Enlighten me about the secrets of ...". Det blir altså forskjellig fra det ts startet med, men man kan jo likevel lage en setning med det. :-) Med vennlig hilsen 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310877 Del på andre sider Flere delingsvalg…
mariaflyfly Skrevet 6. mars 2012 Del Skrevet 6. mars 2012 "Enlighten" betyr riktignok "å opplyse", men i betydningen av å overføre kunnskap til. Så hvis det er noe man ønsker å vite, så kan man si: "Enlighten me about the secrets of ...". Det blir altså forskjellig fra det ts startet med, men man kan jo likevel lage en setning med det. :-) Med vennlig hilsen Det var et forsøk på ironi, Sør! 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3310878 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest the writer Skrevet 6. mars 2012 Del Skrevet 6. mars 2012 "Enlighten" betyr riktignok "å opplyse", men i betydningen av å overføre kunnskap til. Så hvis det er noe man ønsker å vite, så kan man si: "Enlighten me about the secrets of ...". Det blir altså forskjellig fra det ts startet med, men man kan jo likevel lage en setning med det. :-) Med vennlig hilsen Nå er det slik at når man blir bedt om å lese korrektur at man prøver å bruke mest mulig det som har blitt skrevet. Jeg skrev et annet sted at ditt svar hadde vært til stor hjelp. Hvorfor bruker du ironi her? Kan du ikke nøye deg med ironi overfor bønder og islendinger? 0 Siter Lenke til kommentar https://forum.doktoronline.no/topic/376838-engelsk/#findComment-3311016 Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.