Gjest DoTell Skrevet 10. oktober 2012 Skrevet 10. oktober 2012 Jeg er klar over at ordet "grace" har mange betyndinger men jeg mener man også kan bruke ordet i betydningen "anstendighet". Har jeg rett eller feil. 0 Siter
Katt-ja Skrevet 10. oktober 2012 Skrevet 10. oktober 2012 Sånn har jeg aldri hørt det brukt, tror jeg. 0 Siter
Gjest DoTell Skrevet 10. oktober 2012 Skrevet 10. oktober 2012 Sånn har jeg aldri hørt det brukt, tror jeg. http://no.wikipedia.org/wiki/Grace Brukt her men er fortsatt usikker merker jeg. 0 Siter
Nikki Skrevet 10. oktober 2012 Skrevet 10. oktober 2012 Jo det kan du nok. For eksempel - "she handled the situation with grace" eller "she handled herself gracefully" kan del overstates med at man har håndtert en situasjon med anstendighet. 0 Siter
Gjest DoTell Skrevet 10. oktober 2012 Skrevet 10. oktober 2012 Jo det kan du nok. For eksempel - "she handled the situation with grace" eller "she handled herself gracefully" kan del overstates med at man har håndtert en situasjon med anstendighet. takk så mye, det hjalp! 0 Siter
Katt-ja Skrevet 10. oktober 2012 Skrevet 10. oktober 2012 Jo det kan du nok. For eksempel - "she handled the situation with grace" eller "she handled herself gracefully" kan del overstates med at man har håndtert en situasjon med anstendighet. ''Jo det kan du nok. For eksempel - "she handled the situation with grace" eller "she handled herself gracefully" kan del overstates med at man har håndtert en situasjon med anstendighet.'' Tror heller jeg ville oversatt det med "verdighet"... 0 Siter
Gjest DoTell Skrevet 10. oktober 2012 Skrevet 10. oktober 2012 ''Jo det kan du nok. For eksempel - "she handled the situation with grace" eller "she handled herself gracefully" kan del overstates med at man har håndtert en situasjon med anstendighet.'' Tror heller jeg ville oversatt det med "verdighet"... Det fungerer også med verdig i såfall, både verdig og anstendig er innen samme "greie" jeg ønsker å bruke dette ordet. *engelsk og skoleslit* ;-) 0 Siter
PieLill Skrevet 11. oktober 2012 Skrevet 11. oktober 2012 Grace og gracefully oversettes bedre med ro, overbærenhet og verdighet. I denne sammenhengen handler det ofte om en persons respons på andre personer eller omstendigheter. mvh 0 Siter
Nikki Skrevet 22. oktober 2012 Skrevet 22. oktober 2012 ''Jo det kan du nok. For eksempel - "she handled the situation with grace" eller "she handled herself gracefully" kan del overstates med at man har håndtert en situasjon med anstendighet.'' Tror heller jeg ville oversatt det med "verdighet"... Der ville nok brukt ordet dignity 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.