Gå til innhold

Anbefalte innlegg

kupton skrev (1 minutt siden):

For en som har kunnet tysk flytende, er det fortsatt substantivers kjønn som er utfordrende etter mange år. Trøsten er at tyskerne er glade for at du snakker språket deres, og er overbærende om du bommer litt på kjønn.

Hehe ja en får håpe det! 

Fortsetter under...

kupton skrev (5 minutter siden):

For en som har kunnet tysk flytende, er det fortsatt substantivers kjønn som er utfordrende etter mange år. Trøsten er at tyskerne er glade for at du snakker språket deres, og er overbærende om du bommer litt på kjønn.

Det samme på fransk. Moro å snakke og skrive språket! Men tar en feil kjønn, blir det feil både på substantiv, artikkel, adjektiv og verb (i noen former). Men pytt sann!

kupton skrev (11 minutter siden):

Er det helt logisk? Das Mädchen.

Nei, det har du rett i. Der kommer jo endelsesregelen for -chen inn. 

kupton skrev (10 minutter siden):

Trøsten er at tyskerne er glade for at du snakker språket deres, og er overbærende om du bommer litt på kjønn.

Enig. Altfor mange strenge tysklærere har skremt ikke-tyskere fra å si noe som helst. 

laban skrev (3 minutter siden):

Si ordene fort og tenk litt sånn bæsjehumor, så kanskje det går opp et lys...

Hørte ordlyden ja. 😛 Men tror jeg er for tidlig i læringen til å skjønne hva den huskeregelen skal hjelpe for. Pair dasslokk fikk jeg ut av det. Hehe. 

Annonse

Glitter skrev (3 minutter siden):

Men tror jeg er for tidlig i læringen til å skjønne hva den huskeregelen skal hjelpe for.

Den hjelper bare på den måten at når man lærer nye ord som slutter på f.eks. -ung, vet man automatisk at de er hunkjønn.

Papier uttales akkurat som papir på norsk. Så poenget er at de to ordene høres ut som dasspapir og dasslokk, men betyr bare papir(et) og lokk(et). Enig i at det ikke er stor humor, jeg bare kom på det i går kveld. 

Endret av laban
laban skrev (10 minutter siden):

Nei, det har du rett i. Der kommer jo endelsesregelen for -chen inn. 

Enig. Altfor mange strenge tysklærere har skremt ikke-tyskere fra å si noe som helst. 

Tjihii, jeg som aldri har hatt en tysktime på skolen i mitt liv, har ingen høye krav til grammatikk, og babler i vei på tysk når jeg er i tysktalende områder 😄 Gøy det! I vinter var vi i Østerrike og Tyskland, og mannen min, som hadde tysk for over 30 år siden, er så redd for å si noe feil at han snakker stort sett engelsk, mens jeg skravler på tysk 😄

laban skrev (7 minutter siden):

Den hjelper bare på den måten at når man lærer nye ord som slutter på f.eks. -ung, vet man automatisk at de er hunkjønn.

Papier uttales akkurat som papir på norsk. Så poenget er at de to ordene høres ut som dasspapir og dasslokk, men betyr bare papir(et) og lokk(et). Enig i at det ikke er stor humor, jeg bare kom på det i går kveld. 

Åja sånn ja. Nå skjønte jeg. Hehe. 

Humor må ikkr være avansert for at den kan være morsom. 😀

påskelilje skrev (4 minutter siden):

Tjihii, jeg som aldri har hatt en tysktime på skolen i mitt liv, har ingen høye krav til grammatikk, og babler i vei på tysk når jeg er i tysktalende områder 😄 Gøy det! I vinter var vi i Østerrike og Tyskland, og mannen min, som hadde tysk for over 30 år siden, er så redd for å si noe feil at han snakker stort sett engelsk, mens jeg skravler på tysk 😄

Så artig da! Jeg kunne tenkt meg til å dra til Østerrike. Men så er samboer til min beste venninne derifra så jeg kan prøve å snakke tysk til han når jeg lærer meg mer. 😛

AnonymBruker
kupton skrev (5 timer siden):

For en som har kunnet tysk flytende, er det fortsatt substantivers kjønn som er utfordrende etter mange år. Trøsten er at tyskerne er glade for at du snakker språket deres, og er overbærende om du bommer litt på kjønn.

Språk er som å sykle. Har du lært det en gang kan du det for alltid. Mulig du aldri lærte det helt da? 

Anonymkode: 94485...b68

AnonymBruker skrev (1 time siden):

Språk er som å sykle. Har du lært det en gang kan du det for alltid.

Det er fullt mulig å glemme en god del av språkkunnskapene dersom man ikke praktiserer språket. Men det vil være lettere å friske språket opp igjen ved behov, hvis man har kunnet det flytende. 

Morsmålet sitter nok bedre i hukommelsen enn fremmede språk man har lært senere. Men flytter man fra hjemlandet og ikke hører, snakker eller leser morsmålet jevnlig, vil det også svekkes. Særlig hvis man fjernes fra alle som snakker morsmålet, mens man er barn / ung. 

AnonymBruker
laban skrev (23 minutter siden):

Det er fullt mulig å glemme en god del av språkkunnskapene dersom man ikke praktiserer språket. Men det vil være lettere å friske språket opp igjen ved behov, hvis man har kunnet det flytende. 

Morsmålet sitter nok bedre i hukommelsen enn fremmede språk man har lært senere. Men flytter man fra hjemlandet og ikke hører, snakker eller leser morsmålet jevnlig, vil det også svekkes. Særlig hvis man fjernes fra alle som snakker morsmålet, mens man er barn / ung. 

Noe uenig med deg om det. La oss si jeg bodde i Kina så ville jeg husket norsk selv om jeg ikke snakket det til vanlig. Så det tror jeg er individuelt. 

Anonymkode: 94485...b68

AnonymBruker skrev (32 minutter siden):

La oss si jeg bodde i Kina så ville jeg husket norsk selv om jeg ikke snakket det til vanlig.

Helt klart. Morsmålet forsvinner ikke, særlig ikke hvis man har snakket det i mange år. Det mener ikke jeg heller. Men hvis du aldri verken snakket, hørte eller leste norsk (noe som er relativt utenkelig nå som vi har internett, men som kunne skje tidligere), ville norsken bli svekket med tiden. Og da tenker jeg på år, ikke måneder. 

Det første som ofte skjer, er at man blander inn uttrykk fra det nye dagligspråket hvis man skal snakke eller skrive morsmålet igjen etter lang tid. Jeg har selv snakket med amerikanere med norske røtter som f.eks. brukte verbet "gå" slik det brukes på engelsk ("jeg gikk tilbake til Norge på ferie for 30 år siden"). Det er jo ikke det minste rart, og det var mange andre eksempler.

Flyttes man vekk fra all bruk av morsmålet som barn, men etter at man har lært å snakke, er risikoen høyere. Men med dagens hjelpemidler er det mye lettere å holde språket ved like enn i tidligere tider. 

Annonse

Es tut mer leid, der Kafee ist kalt, und das (? Dier?) Tee ist zu heiß. 

Dier Pizza 

Das Sandwich 

Dier Katze 

Der Hund 

Dier (?) Maus 

Der Elefant 

Das Resturant 

Der rechnung 

Jeg ender i grunn bare med å prøve å pugge hvilket kjønn som er til hvilket ord. For jeg skjønner det ikke. 😛 Nå har jeg økt øvingen ved å skrive ned gloser og fraser som jeg sliter litt med, så kikker jeg over de regelmessig også når jeg ikke sitter med appen og øver. 😛

Ich übe sehr laut. 😃

20230808_233332.jpg

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...