Gå til innhold

Anbefalte innlegg

Skrevet

Nå er ikke jeg noen lingvist (i det hele tatt!) men i mine ører er denne T-en foran nesten helt ubetydelig, og skal nærmest ikke uttales.

men det som er ETTER - den ubetydelige t'en -. er HELLER ikke som i KJELL! - får lyst til å ringe deg jeg nå! hehehe

Vel, -kjell den beste kan ta feil!

  • Svar 63
  • Opprettet
  • Siste svar

Mest aktive i denne tråden

  • morsan

    11

  • monsina

    10

  • flisa

    9

  • citoyen

    8

Mest aktive i denne tråden

Skrevet

Takk skal du ha! Jeg har nemlig fått spørsmål VI MAIL fra en utlending om hvordan man uttaler navnet "Kjell", og det er jo ikke så lett å forklare.....

Kanskje lettere å svare hvis du skriver hvilke(t) språk han snakker.

Skrevet

cheese har en tilnærmet t-lyd i starten av ordet, kjell uttales uten s- eller t-lignende lyder (som kjøtt, kjeller etc.)

Og jeg mener fortsatt:

Ingen t-d foran cheese!

Det går ikke an! :-)

KJIIZ!

Skrevet

Tjis! Det er jo det jeg mener!

Fyren heter jo ikke sjell?

Forøvrig har jeg engelsk som morsmål!

Sorry ass, men hvis du har engelsk som morsmål, lurer jeg fælt på hvor i England du kommer fra! ;o)

Skrevet

Og jeg mener fortsatt:

Ingen t-d foran cheese!

Det går ikke an! :-)

KJIIZ!

Du kan da ikke uttale cheese som kjis?

Jeg har bodd i USA og uttaler cheese slik de gjør der, med en svak t-lyd i begynnelsen av ordet.

Skrevet

De har jo kj-lyden i engelsk:

cheese, chase, chance, chose, chain, chocolate...

Og lyden uttales som Kjell.

Når du uttaler ordet "Cheese", starter du med tungespissen liggende et lite stykke bak tennene i overkjeven.

Når du uttaler ordet "Kjell" starter du med tungespissen inntil tennene i underkjeven.

Lydforskjellen er svært tydelig for de fleste, og folk vil reagere hvis man uttaler cheese og kjell med samme lyd. Men det er jo en del som har problemer med å høre forskjell på lyder i denne lydgruppen med høyfrekvente lyder.

Mange, spesielt unge, hører blant annet ikke forskjell på ordene 'kjede' og 'skjede', som diskutert under her. Jeg har selv spurt ungdommer om å sjelne mellom ordene, og de har ikke klart å si hva som er hva.

Skrevet

Jeg mener at "kj" lyden er tilnærmet lik den de bruker i Tyskland i "ich". "Cheese"-lyden blir helt anneredes.

Skrevet

men det som er ETTER - den ubetydelige t'en -. er HELLER ikke som i KJELL! - får lyst til å ringe deg jeg nå! hehehe

Vel, -kjell den beste kan ta feil!

Synes jeg kan "høre" for meg en slik tlf. ja! :-)

Men jeg er fortsatt ikke enig!

*sta*

Kanskje *tenker* er det en ørliten forskjell på engelsk og amerikansk uttale av lyden?

Jeg snakker amerika-engelsk, yunno. :-)

Skrevet

Sorry ass, men hvis du har engelsk som morsmål, lurer jeg fælt på hvor i England du kommer fra! ;o)

Jeg kommer ikke fra England.

Jeg er født i USA.

Skrevet

Synes jeg kan "høre" for meg en slik tlf. ja! :-)

Men jeg er fortsatt ikke enig!

*sta*

Kanskje *tenker* er det en ørliten forskjell på engelsk og amerikansk uttale av lyden?

Jeg snakker amerika-engelsk, yunno. :-)

Jeg snakker også amerikansk-engelsk. Og jeg hører veldig tydelig forskjell på cheese og kjell :)

Jeg tror du misforstår litt med denne t-lyden. Det er ikke snakk om en klar, selvstendig t, men lyden kan høres litt t-aktig ut i forhold til den norske kj-lyden. Se beskrivelsen i innlegget mitt litt lenger opp.

Skrevet

Og jeg mener fortsatt:

Ingen t-d foran cheese!

Det går ikke an! :-)

KJIIZ!

Et lite søk i Merriam-Websters ordbok ga dette resultatet:

Main Entry: cheese

Pronunciation: 'chEz

Her er en beskrivelse av hvordan ch skal uttales:

\ ch \ as in chin, nature \'nA-ch&r\. Actually, this sound is \t\ + \sh\. The distinction between the phrases why choose and white shoes is maintained by a difference in the syllabication of the \t\ and the \sh\ in each case and the consequent use of different varieties (or allophones) of \t\.

Skrevet

Jeg mener at "kj" lyden er tilnærmet lik den de bruker i Tyskland i "ich". "Cheese"-lyden blir helt anneredes.

Og så et av favorittordene mine, det tyske "Technik". Uttales "tekjnik" med trykk på første stavelse :) Pent ord!

Skrevet

Bruk uttalen av München på tysk som utgangspunkt (siste stavelse, og bytt n med ll). Men det må være på høytysk - jeg tror enkelte tyske dialekter ville få det til å lyde som "skjen / skjell".

Takkar & bukkar!

Skrevet

Kanskje lettere å svare hvis du skriver hvilke(t) språk han snakker.

Ungarsk! Men vi mailer på engelsk da! Men tror ungarerer flest er nokså familiære med tysk.....

Skrevet

Et lite søk i Merriam-Websters ordbok ga dette resultatet:

Main Entry: cheese

Pronunciation: 'chEz

Her er en beskrivelse av hvordan ch skal uttales:

\ ch \ as in chin, nature \'nA-ch&r\. Actually, this sound is \t\ + \sh\. The distinction between the phrases why choose and white shoes is maintained by a difference in the syllabication of the \t\ and the \sh\ in each case and the consequent use of different varieties (or allophones) of \t\.

Jeg har ikke problemer med shoes og choose!

I det hele tatt! :-)

Jeg mener fortsatt at forskjellen er ubetydelig.

*øver på å si Kjell*

Skrevet

Ungarsk! Men vi mailer på engelsk da! Men tror ungarerer flest er nokså familiære med tysk.....

Da er sikkert "ich" det enkleste :)

Skrevet

De har jo kj-lyden i engelsk:

cheese, chase, chance, chose, chain, chocolate...

Og lyden uttales som Kjell.

Hmm. engelsklæreren din må ha hatt en taleleif. *ler*

Hvis du uttaler tsj stemt så vil du få lyden i cheese.

Skrevet

Jeg har ikke problemer med shoes og choose!

I det hele tatt! :-)

Jeg mener fortsatt at forskjellen er ubetydelig.

*øver på å si Kjell*

Jeg har forresten vært borti veldig mange med amerikansk som morsmål som har problemer med akkurat den forskjellen. Sikkert fordi den norske kj-lyden ikke finnes i engelsk, så det høres likt ut for amerikanere. Nordmenn på sin side har ofte store problemer med "th"-lyden i engelsk, det er en lyd vi ikke har i norsk, derfor blir den ofte til noe i retning "d" i stedet.

Skrevet

Jeg har forresten vært borti veldig mange med amerikansk som morsmål som har problemer med akkurat den forskjellen. Sikkert fordi den norske kj-lyden ikke finnes i engelsk, så det høres likt ut for amerikanere. Nordmenn på sin side har ofte store problemer med "th"-lyden i engelsk, det er en lyd vi ikke har i norsk, derfor blir den ofte til noe i retning "d" i stedet.

*s*

Det "vi" syns er morsomt er når nordmenn tuller med v og w!

Artig med lyd, ja!

Skrevet

*s*

Det "vi" syns er morsomt er når nordmenn tuller med v og w!

Artig med lyd, ja!

Ja, det er også en klassiker. Den norske v-lyden ligger et sted midt mellom engelsk v og w, så det er ikke lett :)

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...

×
×
  • Opprett ny...