Gå til innhold

I dag har jeg tenkt en hel del ...


Anbefalte innlegg

Skrevet

Og det jeg har kommet frem til er bl.a at

Bittelitt

stammer fra

A little bit

Slå den a dere!

  • Svar 43
  • Opprettet
  • Siste svar

Mest aktive i denne tråden

  • Zirine

    11

  • Altman

    7

  • carma

    7

  • tigertrollet

    5

Mest aktive i denne tråden

Skrevet

Du verden! Jeg bare undrer meg hva du kan komme opp med når du ikke tenker fullt så mye...;o)

Skrevet

Ikke for å ødelegge gleden din, men jeg tror faktisk det er motsatt. :-)

Skrevet

Oh, store Orakel...! Må spørre deg om noe jeg har tenkt på da: Går det an å si at man biller seg inn noe? I stedet for å innbille seg noe?

Skrevet

Ikke for å ødelegge gleden din, men jeg tror faktisk det er motsatt. :-)

Ja, det tror du vel din høne :)

Skrevet

Du verden! Jeg bare undrer meg hva du kan komme opp med når du ikke tenker fullt så mye...;o)

Det tør jeg nesten ikke tenke på tiger :)

Skrevet

Oh, store Orakel...! Må spørre deg om noe jeg har tenkt på da: Går det an å si at man biller seg inn noe? I stedet for å innbille seg noe?

Å si at man biller seg inn i noe er jo direkte søtt da :) Det må jeg lære ungene mine!

Skrevet

Slå og slå, men tanken er feil.

Bitteliten har vi frå dansk: "bitte lille".

Skrevet

Slå og slå, men tanken er feil.

Bitteliten har vi frå dansk: "bitte lille".

Men DANSKENE (ergo oss) har det fra "a little bit"

:)

Skrevet

Å si at man biller seg inn i noe er jo direkte søtt da :) Det må jeg lære ungene mine!

Ah :) Da fortsetter jeg å si det jeg :)

Skrevet

Å si at man biller seg inn i noe er jo direkte søtt da :) Det må jeg lære ungene mine!

Jeg innbiller meg aldri ting. Jeg biller meg dem inn!

Gjest Liza i London
Skrevet

Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk?

Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"?

Takk!

* stoler på Zirine*

Skrevet

Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk?

Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"?

Takk!

* stoler på Zirine*

Jeg har noen jeg :o)

She rushed down the staircase!:

Hun røsket ned stærkassa!

Det går overhodet ikke an å skuffe snø i romjula!:

It goes overhead not duck to disappoint snow in the room-wheel!

A sweet girl came driving down the river:

Ei svett jente kom drivende ned elva.

Det var både litt norsk-englesk og litt engelsk-norsk, men... putt putt :o)

Gjest Liza i London
Skrevet

Jeg har noen jeg :o)

She rushed down the staircase!:

Hun røsket ned stærkassa!

Det går overhodet ikke an å skuffe snø i romjula!:

It goes overhead not duck to disappoint snow in the room-wheel!

A sweet girl came driving down the river:

Ei svett jente kom drivende ned elva.

Det var både litt norsk-englesk og litt engelsk-norsk, men... putt putt :o)

Flott!

Mer!! ??

Skrevet

Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk?

Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"?

Takk!

* stoler på Zirine*

Eller som en venninne av meg en gang sa til en engelskmann i en samtale: That never spoon's me".

Det hun skulle si var at ettellerannet aldri skjedde henne.

Skje, spoon, veit du.

Skrevet

Jeg har noen jeg :o)

She rushed down the staircase!:

Hun røsket ned stærkassa!

Det går overhodet ikke an å skuffe snø i romjula!:

It goes overhead not duck to disappoint snow in the room-wheel!

A sweet girl came driving down the river:

Ei svett jente kom drivende ned elva.

Det var både litt norsk-englesk og litt engelsk-norsk, men... putt putt :o)

Hva er i veien med deg?

What's in the road with you.

:-)

Skrevet

Flott!

Mer!! ??

Det var en norsk fyr med engelsk kjæreste som var på besøk hos hennes foreldre i England for første gang. Foreldrene spurte han hva han likte å drive med og han svarte:

I like to screw on motorbikes!

(altså.. han likte å skru på motorsykler...;)

Så var det hun norske dama som skulle i bryllup i England, og trengte frisørtime der. Hun skulle bare føne og fikse håret, så hun ringte salongen og spurte:

How much for a blowjob?

Skrevet

Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk?

Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"?

Takk!

* stoler på Zirine*

Beskrivelse av et fly som raser over himmelen:

.... and it went so fast - suddenly it looked like a prick in the sky.

Skrevet

Flott!

Mer!! ??

vertsfamilien til au-pairen:

"How did you get here"

Au-pairen: "I came on a fly" (!)

;-)

Gjest marengsen
Skrevet

Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk?

Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"?

Takk!

* stoler på Zirine*

The big thing made a wooden take. Stortinget gjorde et vedtak ;-)

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...

×
×
  • Opprett ny...