Zirine Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Og det jeg har kommet frem til er bl.a at Bittelitt stammer fra A little bit Slå den a dere! 0 Siter
tigertrollet Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Du verden! Jeg bare undrer meg hva du kan komme opp med når du ikke tenker fullt så mye...;o) 0 Siter
Tornerose Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Ikke for å ødelegge gleden din, men jeg tror faktisk det er motsatt. :-) 0 Siter
carma Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Oh, store Orakel...! Må spørre deg om noe jeg har tenkt på da: Går det an å si at man biller seg inn noe? I stedet for å innbille seg noe? 0 Siter
Zirine Skrevet 15. januar 2003 Forfatter Skrevet 15. januar 2003 Ikke for å ødelegge gleden din, men jeg tror faktisk det er motsatt. :-) Ja, det tror du vel din høne 0 Siter
Zirine Skrevet 15. januar 2003 Forfatter Skrevet 15. januar 2003 Du verden! Jeg bare undrer meg hva du kan komme opp med når du ikke tenker fullt så mye...;o) Det tør jeg nesten ikke tenke på tiger 0 Siter
Zirine Skrevet 15. januar 2003 Forfatter Skrevet 15. januar 2003 Oh, store Orakel...! Må spørre deg om noe jeg har tenkt på da: Går det an å si at man biller seg inn noe? I stedet for å innbille seg noe? Å si at man biller seg inn i noe er jo direkte søtt da Det må jeg lære ungene mine! 0 Siter
andor Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Slå og slå, men tanken er feil. Bitteliten har vi frå dansk: "bitte lille". 0 Siter
Zirine Skrevet 15. januar 2003 Forfatter Skrevet 15. januar 2003 Slå og slå, men tanken er feil. Bitteliten har vi frå dansk: "bitte lille". Men DANSKENE (ergo oss) har det fra "a little bit" 0 Siter
carma Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Å si at man biller seg inn i noe er jo direkte søtt da Det må jeg lære ungene mine! Ah Da fortsetter jeg å si det jeg 0 Siter
Sofline Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Å si at man biller seg inn i noe er jo direkte søtt da Det må jeg lære ungene mine! Jeg innbiller meg aldri ting. Jeg biller meg dem inn! 0 Siter
Gjest Liza i London Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk? Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"? Takk! * stoler på Zirine* 0 Siter
carma Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk? Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"? Takk! * stoler på Zirine* Jeg har noen jeg ) She rushed down the staircase!: Hun røsket ned stærkassa! Det går overhodet ikke an å skuffe snø i romjula!: It goes overhead not duck to disappoint snow in the room-wheel! A sweet girl came driving down the river: Ei svett jente kom drivende ned elva. Det var både litt norsk-englesk og litt engelsk-norsk, men... putt putt ) 0 Siter
Gjest Liza i London Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Jeg har noen jeg ) She rushed down the staircase!: Hun røsket ned stærkassa! Det går overhodet ikke an å skuffe snø i romjula!: It goes overhead not duck to disappoint snow in the room-wheel! A sweet girl came driving down the river: Ei svett jente kom drivende ned elva. Det var både litt norsk-englesk og litt engelsk-norsk, men... putt putt ) Flott! Mer!! ?? 0 Siter
SierDuDet Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk? Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"? Takk! * stoler på Zirine* Eller som en venninne av meg en gang sa til en engelskmann i en samtale: That never spoon's me". Det hun skulle si var at ettellerannet aldri skjedde henne. Skje, spoon, veit du. 0 Siter
Tornerose Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Jeg har noen jeg ) She rushed down the staircase!: Hun røsket ned stærkassa! Det går overhodet ikke an å skuffe snø i romjula!: It goes overhead not duck to disappoint snow in the room-wheel! A sweet girl came driving down the river: Ei svett jente kom drivende ned elva. Det var både litt norsk-englesk og litt engelsk-norsk, men... putt putt ) Hva er i veien med deg? What's in the road with you. :-) 0 Siter
carma Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Flott! Mer!! ?? Det var en norsk fyr med engelsk kjæreste som var på besøk hos hennes foreldre i England for første gang. Foreldrene spurte han hva han likte å drive med og han svarte: I like to screw on motorbikes! (altså.. han likte å skru på motorsykler... Så var det hun norske dama som skulle i bryllup i England, og trengte frisørtime der. Hun skulle bare føne og fikse håret, så hun ringte salongen og spurte: How much for a blowjob? 0 Siter
Zirine Skrevet 15. januar 2003 Forfatter Skrevet 15. januar 2003 Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk? Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"? Takk! * stoler på Zirine* Beskrivelse av et fly som raser over himmelen: .... and it went so fast - suddenly it looked like a prick in the sky. 0 Siter
SoriaMoria Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Flott! Mer!! ?? vertsfamilien til au-pairen: "How did you get here" Au-pairen: "I came on a fly" (!) ;-) 0 Siter
Gjest marengsen Skrevet 15. januar 2003 Skrevet 15. januar 2003 Kan du hjelpe meg med noen "håpløse " oversettelser fra norsk til engelsk? Du vet den typen, "Ryk og reis" blir "smoke and travel"? Takk! * stoler på Zirine* The big thing made a wooden take. Stortinget gjorde et vedtak ;-) 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.