Gjest dårlig på tysk Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Og vil du hjelpe meg litt?? Skal skrive en liten julehilsen med følgende innhold. " Kjære .............. Her kommer en liten julehilsen fra oss i Norge. Håper at det står bra til med deg og din familie! Vi har det bra. Barna vokser og trives. God jul og godt nytt år! " TUSEN TUSEN TAKK hvis noen kan hjelpe!!! 0 Siter
Gjest Niels Henrik Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Det er mange år siden jeg hadde tysk på skolen, men jeg kan prøve. Garanterer ikke at det er 100% riktig, men ville skrevet noe slikt: Liebe... Wir schicken Ihnen unsere wärmsten Grüße von (aus?) Norwegen. Den Kindern geht's gut, sie wachsen schnell. Ich hoffe, es geht Euch allen gut? Fröhliche Weihnachten und ein gutes Neues Jahr wünschen Ihnen Ihre ... 0 Siter
Gjest über alles Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Kan ikke dy meg - her har du en hjemmesnikret oversettelse som absolutt IKKE kan brukes... Mein Liebling .... Hier komst eine kleine Gejolenstheil von oss in Norwegen. Hoffen es gehts schön mit dich und deine familie! Wir gets sehr gut. Der kinder gevokst und treifs. Gut Gejolst und Glucklich Neue Jahr. (ja, ja, jeg er barnslig..) 0 Siter
Pappa Bjørn Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Aber.... Hier ist eine klene julegehilsen. Ich gehåpen alles ist grosse got aber dich uhr das familie. Hier alles ist gut. Die kinder voksen und getrives. Got jul unt grosse got nu jare. Noe sånt ville jeg skrevet, uten at jeg kan si det er 100% riktig. 0 Siter
Gjest tysk Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Det er mange år siden jeg hadde tysk på skolen, men jeg kan prøve. Garanterer ikke at det er 100% riktig, men ville skrevet noe slikt: Liebe... Wir schicken Ihnen unsere wärmsten Grüße von (aus?) Norwegen. Den Kindern geht's gut, sie wachsen schnell. Ich hoffe, es geht Euch allen gut? Fröhliche Weihnachten und ein gutes Neues Jahr wünschen Ihnen Ihre ... Det var ikke så verst, men du må bestemme deg om du skal bruke du eller De. Altså ikke variere mellom Ihnen und Euren. Det heter ikke Ihre Nils Henrik eller hva du vet,- men Ihr. Ihre brukes kun om hunkjønn. Ellers veldig bra! 0 Siter
Pappa Bjørn Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Det var ikke så verst, men du må bestemme deg om du skal bruke du eller De. Altså ikke variere mellom Ihnen und Euren. Det heter ikke Ihre Nils Henrik eller hva du vet,- men Ihr. Ihre brukes kun om hunkjønn. Ellers veldig bra! Nei, der er jeg ganske enig med deg. Huff, har de ikke noe korrekt hjelp å tilby synes jeg de heller burde tie still.*L* 0 Siter
Gjest språkfrik Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Det er mange år siden jeg hadde tysk på skolen, men jeg kan prøve. Garanterer ikke at det er 100% riktig, men ville skrevet noe slikt: Liebe... Wir schicken Ihnen unsere wärmsten Grüße von (aus?) Norwegen. Den Kindern geht's gut, sie wachsen schnell. Ich hoffe, es geht Euch allen gut? Fröhliche Weihnachten und ein gutes Neues Jahr wünschen Ihnen Ihre ... Jeg har også vært brukbar i tysk, er litt rusten nå, men synes det ser ut som at NH har en del peiling. Etpar småfeil dog og etpar viktige spørsmål: Starten: "Liebe Anna", men "Lieber Hans", r i slutten for en mann. "Liebe Freunde" i flertall. "Jeg ønsker DEG..." - kjenner du personen godt nok til å bruke tysk du- form, eller er Sie-form det beste? NH har brukt Sie-form. Bruk Sie hvis du er i tvil. Unsere warmste, ikke warmsten med n (sorry, mangler Umlaut-tegn), dette er akkusativ. Jeg ville skrevet "geht es" ikke geht's, det er litt muntlig, i alle fall til en man er på Sie-form med. Weihnacht, ikke Weihnachten Underskriver du med ett eller flere navn? NH har antatt at mer enn en person signerer/hilser. 0 Siter
Gjest språkfrik Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Det var ikke så verst, men du må bestemme deg om du skal bruke du eller De. Altså ikke variere mellom Ihnen und Euren. Det heter ikke Ihre Nils Henrik eller hva du vet,- men Ihr. Ihre brukes kun om hunkjønn. Ellers veldig bra! NH har vært konsekvent på Sie-formen. Euch som han bruker er flertall, korrekt. Han har forutsatt at mer enn en underskriver (schickEN), da blir Ihre riktig - Ihre NH und Kari, f. eks. 0 Siter
Gjest språkfrik Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Det var ikke så verst, men du må bestemme deg om du skal bruke du eller De. Altså ikke variere mellom Ihnen und Euren. Det heter ikke Ihre Nils Henrik eller hva du vet,- men Ihr. Ihre brukes kun om hunkjønn. Ellers veldig bra! - det skulle stå wunschEN på slutten (med Umlaut), ikke schickEN. 0 Siter
Gjest girlie21 Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Nei, der er jeg ganske enig med deg. Huff, har de ikke noe korrekt hjelp å tilby synes jeg de heller burde tie still.*L* hehe... til og med jeg vet at Aber ikke betyr kjære. Men ellers skal jeg holde munn om det emnet her. 0 Siter
Gjest thetraveller Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Kan ikke dy meg - her har du en hjemmesnikret oversettelse som absolutt IKKE kan brukes... Mein Liebling .... Hier komst eine kleine Gejolenstheil von oss in Norwegen. Hoffen es gehts schön mit dich und deine familie! Wir gets sehr gut. Der kinder gevokst und treifs. Gut Gejolst und Glucklich Neue Jahr. (ja, ja, jeg er barnslig..) *Flirer* "Gut Gejolst"? Det heter vel vitterlig "Fröliche Weinachtsfest"? Nå er det år og dag siden jeg hadde tysk på skolen, men... 0 Siter
Gjest über alles Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 *Flirer* "Gut Gejolst"? Det heter vel vitterlig "Fröliche Weinachtsfest"? Nå er det år og dag siden jeg hadde tysk på skolen, men... Jo, men det visste jo ikke jeg, så da måtte jeg jo finne på noe i farten. Synes også oversettelsen Gejolenstheil (julehilsen) var kjekk, jeg.. *kry* 0 Siter
fresja Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Det er mange år siden jeg hadde tysk på skolen, men jeg kan prøve. Garanterer ikke at det er 100% riktig, men ville skrevet noe slikt: Liebe... Wir schicken Ihnen unsere wärmsten Grüße von (aus?) Norwegen. Den Kindern geht's gut, sie wachsen schnell. Ich hoffe, es geht Euch allen gut? Fröhliche Weihnachten und ein gutes Neues Jahr wünschen Ihnen Ihre ... Helt til slutt skal det vel være: wünschen wir Ihnen. 0 Siter
fresja Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Jeg har også vært brukbar i tysk, er litt rusten nå, men synes det ser ut som at NH har en del peiling. Etpar småfeil dog og etpar viktige spørsmål: Starten: "Liebe Anna", men "Lieber Hans", r i slutten for en mann. "Liebe Freunde" i flertall. "Jeg ønsker DEG..." - kjenner du personen godt nok til å bruke tysk du- form, eller er Sie-form det beste? NH har brukt Sie-form. Bruk Sie hvis du er i tvil. Unsere warmste, ikke warmsten med n (sorry, mangler Umlaut-tegn), dette er akkusativ. Jeg ville skrevet "geht es" ikke geht's, det er litt muntlig, i alle fall til en man er på Sie-form med. Weihnacht, ikke Weihnachten Underskriver du med ett eller flere navn? NH har antatt at mer enn en person signerer/hilser. Jeg mener bestemt at det het Weinachten (nå er min tysk veldig gammel da), og det er mange hundre treff på det, bare noen få på Weinacht. 0 Siter
Gjest språkfrik Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Helt til slutt skal det vel være: wünschen wir Ihnen. Jeg tror NH har rett i sin stil, selv om den ikke er så mye i bruk i Norge lenger. Når det gjelder Weihnacht/Weihnachten (nedenfor) så var jeg litt for kjapp, ser de bruker begge, tilsynelatende om hverandre: Frohliche Weihnachten, Frohe Weihnacht etc Ja, altså ikke frOhliche med O, men hvordan søren finner jeg disse tyske bokstavene her da... 0 Siter
fresja Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Jeg tror NH har rett i sin stil, selv om den ikke er så mye i bruk i Norge lenger. Når det gjelder Weihnacht/Weihnachten (nedenfor) så var jeg litt for kjapp, ser de bruker begge, tilsynelatende om hverandre: Frohliche Weihnachten, Frohe Weihnacht etc Ja, altså ikke frOhliche med O, men hvordan søren finner jeg disse tyske bokstavene her da... Jeg har tødler til høyre for å'en, men det kan vel variere. 0 Siter
Gjest språkfrik, ikke tastaturfrik, nei... Skrevet 17. desember 2003 Skrevet 17. desember 2003 Jeg har tødler til høyre for å'en, men det kan vel variere. Så lett var det ja, takk skal du ha! Først tøddeltasten, så grunnbokstaven. Jeg husket det som at det var en mer avansert funksjon, med "verktøy". Da har jeg plutselig tyske, franske og spanske boktaver i en smell. Du verden! 0 Siter
fresja Skrevet 18. desember 2003 Skrevet 18. desember 2003 Så lett var det ja, takk skal du ha! Først tøddeltasten, så grunnbokstaven. Jeg husket det som at det var en mer avansert funksjon, med "verktøy". Da har jeg plutselig tyske, franske og spanske boktaver i en smell. Du verden! Jeg bruker det en del på jobb. Den ene banken vi bruker, godtar ikke diverse tegn/bokstaver bl.a. ø, så jeg må skrive ö. 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.