Gjest engel 49+ Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Adidas - hvor legger du trykket? Det er visstnok tysk. Heter det 'A-didas Eller a-'DI-das? 0 Siter
TrineE Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Jeg sier : a-DI-das,vet ikke om det er det korrekte.. 0 Siter
Gjest mij Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Jeg legger trykket på A'en.. vet ikke om det er riktig. :-) 0 Siter
Gjest Ramina Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Aner ikke hva som er riktig. Jeg sier "A-didas". 0 Siter
Gjest blomsterløk Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Jeg sier a-DI-das. Om det er riktig vet jeg ikke. Husker også at jeg sa A-didas i yngre år. 0 Siter
Line Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Det kjennes mest riktig ut å legge trykket på A'en om det er tysk, og på ID om det er amerikansk uttale. Selv sier jeg A-didas. 0 Siter
Ørkenvandreren Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Jeg benytter den første, men tror den andre er den korrekte.... 0 Siter
Gjest rekker opp hånden Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Jeg ringte nemlig nettopp Adidas og spurte! Hun sa at det antakelig er valgfritt. Noen sier trykk på A, andre på DI. Selv sa hun trykk på A. Engelskmenn sier trykk på DI. Hun virket faktisk ikke sikker på hva de sier på fabrikken i Tyskland. Hun sa at Adidas er et tysk merke, og egentlig en forkortelse for grunnleggeren Adi Dassler. Navnet har jo to trykk, nemlig på A og DA! For meg hørtes det derfor nesten riktigst ut at man har to trykk, nemlig først og sist: A-di-DASS. 0 Siter
Gjest rekker opp hånden Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Jeg ringte nemlig nettopp Adidas og spurte! Hun sa at det antakelig er valgfritt. Noen sier trykk på A, andre på DI. Selv sa hun trykk på A. Engelskmenn sier trykk på DI. Hun virket faktisk ikke sikker på hva de sier på fabrikken i Tyskland. Hun sa at Adidas er et tysk merke, og egentlig en forkortelse for grunnleggeren Adi Dassler. Navnet har jo to trykk, nemlig på A og DA! For meg hørtes det derfor nesten riktigst ut at man har to trykk, nemlig først og sist: A-di-DASS. Hun jeg snakket med var altså sentralborddamen. Hun fortalte meg for øvrig at også Nike kan uttales på to ulike måter: "naik" eller "NAIKi", altså med i på slutten. Sistnevnte har jeg aldri hørt, jeg bruker bare førstnevnte. 0 Siter
Tootsieroll1365380854 Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 jeg sier addidass jupp. Trønder her også. Trykk på dass ;O) 0 Siter
flisa Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Hun jeg snakket med var altså sentralborddamen. Hun fortalte meg for øvrig at også Nike kan uttales på to ulike måter: "naik" eller "NAIKi", altså med i på slutten. Sistnevnte har jeg aldri hørt, jeg bruker bare førstnevnte. Jeg sier NaikI 0 Siter
Tootsieroll1365380854 Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Hun jeg snakket med var altså sentralborddamen. Hun fortalte meg for øvrig at også Nike kan uttales på to ulike måter: "naik" eller "NAIKi", altså med i på slutten. Sistnevnte har jeg aldri hørt, jeg bruker bare førstnevnte. Sistnevnte er engelsk uttale. De skjønte lite da jeg etterlyste Naik-sko i Unaiten. Men så er det ikke alle som er utsyrt med enorme porsjoner fantasi heller, da... 0 Siter
Osiris Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Her i Trøndelag heter det ADDIdas, bortsett fra på Øvre Singsaker. Der sier fruene ADIIIIIdas 0 Siter
morsan Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Sistnevnte er engelsk uttale. De skjønte lite da jeg etterlyste Naik-sko i Unaiten. Men så er det ikke alle som er utsyrt med enorme porsjoner fantasi heller, da... Har du prøvd å uttale engelske egennavn på engelsk i Frankrike? *he he* Husker da jeg full av gangsår gikk innom et apotek i Paris og spurte etter Compeed ("kåmm-piiid), hvorpå damen (som kunne snakke engelsk) så MEGET uforstpende ut. Jeg måtte faktisk skrive ned ordet, og da sa hun belærende: "Ah, kåm-pee-døh" Ja ja 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Har du prøvd å uttale engelske egennavn på engelsk i Frankrike? *he he* Husker da jeg full av gangsår gikk innom et apotek i Paris og spurte etter Compeed ("kåmm-piiid), hvorpå damen (som kunne snakke engelsk) så MEGET uforstpende ut. Jeg måtte faktisk skrive ned ordet, og da sa hun belærende: "Ah, kåm-pee-døh" Ja ja Hehe! Men det er ikke nødvendigvis bedre stilt den andre veien. Jeg hadde med meg en norsktalende franskmann på restaurant i Oslo. Han bestilte bouillabaisse med korrekt fransk uttale - og ble rettet på av en nedlatende norsk kelner som uttalte det helt borti staur og vegger. *humre* 0 Siter
citoyen Skrevet 9. juni 2005 Skrevet 9. juni 2005 Jeg spurte like godt en ekte tysker. Han sier at det er ganske jevnt trykk på alle stavelsene, med bittelitt mer vekt på "di" 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.