fresja Skrevet 14. januar 2006 Skrevet 14. januar 2006 http://www.ung.no/art/?id=1163&shw=ORD 100% på den første, har ikke tid til mer. 0 Siter
keinstein Skrevet 14. januar 2006 Skrevet 14. januar 2006 100% på alle. Alt er tatt fra min daglige terminologi. 0 Siter
Gjest mij Skrevet 15. januar 2006 Skrevet 15. januar 2006 "Skåren din er 100%" Men er 'skår' korrekt norsk..? :-) 0 Siter
keinstein Skrevet 15. januar 2006 Skrevet 15. januar 2006 "Skåren din er 100%" Men er 'skår' korrekt norsk..? :-) Ja, det tror jeg. Skår i gleden, skår fra en leirpotte, og skår i bowling. 0 Siter
Gjest mij Skrevet 15. januar 2006 Skrevet 15. januar 2006 Ja, det tror jeg. Skår i gleden, skår fra en leirpotte, og skår i bowling. Glede og leirpotte ja, men bowling - nei. Men gud veit, det er vel lov å skrive keitering, så hvorfor ikke skår, liksom. :-) 0 Siter
keinstein Skrevet 15. januar 2006 Skrevet 15. januar 2006 Glede og leirpotte ja, men bowling - nei. Men gud veit, det er vel lov å skrive keitering, så hvorfor ikke skår, liksom. :-) Du får trøste deg med en liten viski. 0 Siter
fresja Skrevet 15. januar 2006 Forfatter Skrevet 15. januar 2006 "Skåren din er 100%" Men er 'skår' korrekt norsk..? :-) I dette tilfelle var spørsmålene om hva noen forholdsvis greie engelske ord betydde på norsk, så fasitten var nok ok. 0 Siter
Gjest mij Skrevet 15. januar 2006 Skrevet 15. januar 2006 I dette tilfelle var spørsmålene om hva noen forholdsvis greie engelske ord betydde på norsk, så fasitten var nok ok. Er det ikke lov å se ironien da, mener du? :-) 0 Siter
morsan Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Du får trøste deg med en liten viski. Personlig ville jeg ha foretrukke et skinn og tånnikk. 0 Siter
ShitDiddelyDo Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Gjorde bare den første, men man skal ikke kunne mye engelsk for å få 100 % riktig der. 0 Siter
Gjest Ulvinnen Lurulf Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Jeg tok også bare den første. De var veldig lette, bortsett fra "branding". Hva betyr det? Jeg kan ikke huske å ha sett det ordet før. 0 Siter
morsan Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Gjorde bare den første, men man skal ikke kunne mye engelsk for å få 100 % riktig der. Ja, jeg gadd ikke engang å gjøre den ferdig. Men jeg tror kanskje at hovedpoenget med denne "testen" var ikke å teste hvor god man egentlig er i engelsk, men å bevisstgjøre en på at det går an å erstatte mange av de engelske ordene vi strør om oss med til daglig med et dugandes norsk ord! 0 Siter
Gjest mij Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Jeg tok også bare den første. De var veldig lette, bortsett fra "branding". Hva betyr det? Jeg kan ikke huske å ha sett det ordet før. Brand = merke/merkevare. Branding=merkevarebygging. 0 Siter
Katt-ja Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Ja, jeg gadd ikke engang å gjøre den ferdig. Men jeg tror kanskje at hovedpoenget med denne "testen" var ikke å teste hvor god man egentlig er i engelsk, men å bevisstgjøre en på at det går an å erstatte mange av de engelske ordene vi strør om oss med til daglig med et dugandes norsk ord! Et annet spørsmål er om de fleste hadde skjønt hva vi mente hvis vi brukte de norske ordene ;-) Det var en god del av de norske begrepene her som ikke var særlig naturlige for meg å bruke i alle fall 0 Siter
Gjest Ulvinnen Lurulf Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Brand = merke/merkevare. Branding=merkevarebygging. Takk for svar. Men i dette tilfellet er jo det norske ordet mest vanlig i bruk. 0 Siter
Gjest mij Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Takk for svar. Men i dette tilfellet er jo det norske ordet mest vanlig i bruk. Mulig det. :-) 0 Siter
keinstein Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Personlig ville jeg ha foretrukke et skinn og tånnikk. Jø og fyse. 0 Siter
morsan Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Jø og fyse. Jeg husker godt fra min studiejobb i gammeldags bar - gammelkara (dvs de over 40, som jeg jo syntes var urgamle den gangen....) bestilte stort sett skinn og ikke djinn.... ;-) 0 Siter
keinstein Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Jeg husker godt fra min studiejobb i gammeldags bar - gammelkara (dvs de over 40, som jeg jo syntes var urgamle den gangen....) bestilte stort sett skinn og ikke djinn.... ;-) Hils dem dra meg at djinn betyr demon (djevel) på arabisk. Ghul, sihla og iffrit er ulike typer djinner. Sammenlignes med varulver, Dracula og demoner i mennekeskeform. Ekte konservative muslimer tror virkeig på det. 0 Siter
morsan Skrevet 16. januar 2006 Skrevet 16. januar 2006 Hils dem dra meg at djinn betyr demon (djevel) på arabisk. Ghul, sihla og iffrit er ulike typer djinner. Sammenlignes med varulver, Dracula og demoner i mennekeskeform. Ekte konservative muslimer tror virkeig på det. Da lærte jeg noe nytt i dag! ;-) Men tror ikke at disse var muslimer, da, tror nok de bare var litt dårlige i sin engelskuttale! ;-) 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.