petter smart Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Dette er "ja vi elsker dette landet" på urdu. http://www.vg.no/pub/vgart.hbs?artid=116400 Er det bare jeg som synes at "ja vi elsker" kun skal synges på norsk? Det beste var likevel kommentaren til Bente Møller, som er direktør ved Internasjonalt kultursenter og Museum i Oslo (IKM). "Det er viktig at innholdet i en nasjonalhymne kan forstås av dem som bor i landet." Ut fra dette synes hun det er en god idè å oversette "ja vi elsker" til masse ulike språk. Hva med at innvandrerne lærer norsk?! Er ikke det en mer logisk løsning? 0 Siter
Goliath Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 "Hva med at innvandrerne lærer norsk?! Er ikke det en mer logisk løsning?" Det virker forholdsvis logisk om du spør meg..... 0 Siter
Simen Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Etter min mening er en slik oversettelse kun brukbar på et norskkurs for innvandrere. 0 Siter
Gemini Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Etter min mening er en slik oversettelse kun brukbar på et norskkurs for innvandrere. Enig! Men der var det jo en god ide å ha urdu-oversettelsen også, så våre nye landsmenn lærer litt norsk historie i samme slengen. 0 Siter
Gjest togli Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Jeg pleier å synge "Ja vi elsker" på tegnspråk. Er det okei tror du? 0 Siter
carma Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 "Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Elsker, elsker det og tenker På vår far og mor Og den saganatt som senker drømmer på vår jord." Jeg er så norsk som mulig, men til og med jeg syns at dette er vanskelig norsk... Hadde jeg nylig flyttet hit fra et annet land hadde jeg satt stor pris på å få en versjon oversatt til mitt eget språk fremfor å skulle tolke "furet, værbitt over vannet" og "saganatt som senker drømmer på vår jord". Selv om jeg også ville lære norsk :-) 0 Siter
petter smart Skrevet 15. mai 2006 Forfatter Skrevet 15. mai 2006 Jeg pleier å synge "Ja vi elsker" på tegnspråk. Er det okei tror du? Så lenge jeg slipper å høre på så er det helt greit ;-) 0 Siter
gullfisk Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Nei, la oss holde innholdet av "Ja, vi elsker" hemmelig, slik at ingen andre enn ordentlige nordmenn kan forstå det. Slik det er i dag lærer jo horder med utlendinger seg norsk øyeblikkelig de kommer hit til landet, fordi de så gjerne vil synge nasjonalsangen på nasjonaldagen. Alternativt flytter de jo ut av Norge umiddelbart, da det er uholdbart å ikke kunne lese en oversettelse av sangen på sitt eget språk. Hvis noen oversetter sangen derimot..... Best å ikke oversette noe annet av Bjørnson heller, og ikke Ibsen, Hamsun eller Undseth. De er så norske alle sammen. Hvis det skal bli mulig å lese "Ja, vi elsker" på urdu if.eks. en lærerbok "Norsk med samfunnsfag for urdutalende" får det nok utrolige konsekvenser for meg selv som norsk og mitt sterke, nære og personlige forhold til nasjonalsangen! Jeg som ikke engang husker hva som der hende på Fredrikshald, det blir litt pinlig hvis min pakistanske nabo går rundt å husker på det 17. mai. Skumlere og viktigere sak en denne skal du lete lenge etter! 0 Siter
petter smart Skrevet 15. mai 2006 Forfatter Skrevet 15. mai 2006 Nei, la oss holde innholdet av "Ja, vi elsker" hemmelig, slik at ingen andre enn ordentlige nordmenn kan forstå det. Slik det er i dag lærer jo horder med utlendinger seg norsk øyeblikkelig de kommer hit til landet, fordi de så gjerne vil synge nasjonalsangen på nasjonaldagen. Alternativt flytter de jo ut av Norge umiddelbart, da det er uholdbart å ikke kunne lese en oversettelse av sangen på sitt eget språk. Hvis noen oversetter sangen derimot..... Best å ikke oversette noe annet av Bjørnson heller, og ikke Ibsen, Hamsun eller Undseth. De er så norske alle sammen. Hvis det skal bli mulig å lese "Ja, vi elsker" på urdu if.eks. en lærerbok "Norsk med samfunnsfag for urdutalende" får det nok utrolige konsekvenser for meg selv som norsk og mitt sterke, nære og personlige forhold til nasjonalsangen! Jeg som ikke engang husker hva som der hende på Fredrikshald, det blir litt pinlig hvis min pakistanske nabo går rundt å husker på det 17. mai. Skumlere og viktigere sak en denne skal du lete lenge etter! Aner jeg bittelitt sarkasme her? Problemet ligger ikke i at de oversetter verken "ja vi elsker" eller andre sanger eller bøker. Men vår nasjonalsang bør kun synges på norsk. Og det er her snakk om et prinsipp. Hvis innvandrere skal kunne integreres må de lære norsk. Og vi oppfordrer ikke til det hvis vi oversetter alt til deres språk og lar dem bruke det til å synge vår nasjonalsang. 0 Siter
toci Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Aner jeg bittelitt sarkasme her? Problemet ligger ikke i at de oversetter verken "ja vi elsker" eller andre sanger eller bøker. Men vår nasjonalsang bør kun synges på norsk. Og det er her snakk om et prinsipp. Hvis innvandrere skal kunne integreres må de lære norsk. Og vi oppfordrer ikke til det hvis vi oversetter alt til deres språk og lar dem bruke det til å synge vår nasjonalsang. "Og det er her snakk om et prinsipp. Hvis innvandrere skal kunne integreres må de lære norsk." Fascinerende.. Innvandrere kan ikke integrere seg helt av seg selv. Hvis det var tilfellet kunne vi sendt dem på integreringskurs før de kom til Norge, så de dukket opp helt ferdigintegrerte. Integrering fordrer interesse og vilje fra flere parter. Det handler om flere parter som skal tilpasse seg hverandre. Hvis det du egentlig mener er at innvandrere skal lære seg norsk, norske skikker, norske væremåter og forkastet sin egen kultur og personlighet (farget av sin kultur) så snakker du om assimilering, som i mine øyne er totalt motsatt av integrering. 0 Siter
gullfisk Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Aner jeg bittelitt sarkasme her? Problemet ligger ikke i at de oversetter verken "ja vi elsker" eller andre sanger eller bøker. Men vår nasjonalsang bør kun synges på norsk. Og det er her snakk om et prinsipp. Hvis innvandrere skal kunne integreres må de lære norsk. Og vi oppfordrer ikke til det hvis vi oversetter alt til deres språk og lar dem bruke det til å synge vår nasjonalsang. "Og vi oppfordrer ikke til det hvis vi oversetter alt til deres språk og lar dem bruke det til å synge vår nasjonalsang." "Lar dem bruke det?" Hvem skal bestemme om de får lov, en nemdt for norske nasjonalsymboler? Kan sangen synges hjemme? På andre dager enn 17.mai? Skal de ringe Petter Smart først? I klasserommet under nevnte undervisning? Folk som er gode i norsk kan jo lage sin egen oversettelse, hvordan skal vi nekte dem? Ser du ikke hvor tåpelig det er å engasjere seg i noe slikt som dette? "Bør kun synges på norsk". Du er ikke den som kan bestemme hva som bør synges eller ikke bør synges, og ingen andre heller. Hvis noen mot formodning skulle ha lyst til å synge ja vi elsker på hvilket som helst språk har de min fulle tillatelse og støtte til det. Fatter ikke at du og andre kan se på noe slikt som et problem, hvilket omfang av denne urdusyngingen er det du frykter? Tror du dagens innvandrere brenner av lyst til å synge "Ja vi elsker" og det i et slikt antall at det bør nektes dem? Det blir sånn FRP-nolduspropaganda "Snart kommer hele barnetoget i oslo foran slottet til å synge "Ja vi elsker på urdu, og vips har vi innført sharia-lover". 0 Siter
petter smart Skrevet 15. mai 2006 Forfatter Skrevet 15. mai 2006 "Og det er her snakk om et prinsipp. Hvis innvandrere skal kunne integreres må de lære norsk." Fascinerende.. Innvandrere kan ikke integrere seg helt av seg selv. Hvis det var tilfellet kunne vi sendt dem på integreringskurs før de kom til Norge, så de dukket opp helt ferdigintegrerte. Integrering fordrer interesse og vilje fra flere parter. Det handler om flere parter som skal tilpasse seg hverandre. Hvis det du egentlig mener er at innvandrere skal lære seg norsk, norske skikker, norske væremåter og forkastet sin egen kultur og personlighet (farget av sin kultur) så snakker du om assimilering, som i mine øyne er totalt motsatt av integrering. Snakk om å tilegne andre meninger de aldri har verken hatt eller ytret, for så å argumentere mot dem. Det finnes et ord for slikt, men jeg husker det ikke i farten. Når har jeg sagt at de skal forkaste sin kultur og personlighet? Men når de velger å bosette seg i Norge må de lære språket og kulturen her. Så får de ta til seg det de ønsker (og det loven krever). Dette er selvfølgelig ikke enkelt, og kan de unngå det så gjør de sikkert det. Ved å oversette nasjonalsangen og la dem bruke sitt gamle språk til alt så vil integreringen i beste fall ta langt lengre tid. Integrering betyr ikke at vi skal bruke alle verdens språk i Norge. 0 Siter
petter smart Skrevet 15. mai 2006 Forfatter Skrevet 15. mai 2006 "Og vi oppfordrer ikke til det hvis vi oversetter alt til deres språk og lar dem bruke det til å synge vår nasjonalsang." "Lar dem bruke det?" Hvem skal bestemme om de får lov, en nemdt for norske nasjonalsymboler? Kan sangen synges hjemme? På andre dager enn 17.mai? Skal de ringe Petter Smart først? I klasserommet under nevnte undervisning? Folk som er gode i norsk kan jo lage sin egen oversettelse, hvordan skal vi nekte dem? Ser du ikke hvor tåpelig det er å engasjere seg i noe slikt som dette? "Bør kun synges på norsk". Du er ikke den som kan bestemme hva som bør synges eller ikke bør synges, og ingen andre heller. Hvis noen mot formodning skulle ha lyst til å synge ja vi elsker på hvilket som helst språk har de min fulle tillatelse og støtte til det. Fatter ikke at du og andre kan se på noe slikt som et problem, hvilket omfang av denne urdusyngingen er det du frykter? Tror du dagens innvandrere brenner av lyst til å synge "Ja vi elsker" og det i et slikt antall at det bør nektes dem? Det blir sånn FRP-nolduspropaganda "Snart kommer hele barnetoget i oslo foran slottet til å synge "Ja vi elsker på urdu, og vips har vi innført sharia-lover". Det er faktisk regler for hva som tillates i et 17-mai tog og på 17-mai tilstellninger. Og som sagt så ønsker jeg ikke å hindre noen i å oversette sangen. Men 17.mai er den norske nasjonaldagen og da hører ikke "ja vi elsker" på urdu eller utenlandske flagg hjemme. Tillater vi slikt ender vi snart opp med egne ghettoer der innvandrerne snakker sitt opprinnelige språk, har sine egne lover, osv. Dette ser vi flere steder i USA. Og blir det mange nok av dem så får de makt til å tvinge dette på oss andre. Hadde jeg flyttet til Pakistan hadde jeg ikke forventet å få synge deres nasjonalsang på norsk. Ei heller veive med norske flagg på deres nasjonaldag. 0 Siter
Gjest togli Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Så lenge jeg slipper å høre på så er det helt greit ;-) Ingen fare ;-) 0 Siter
gullfisk Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Det er faktisk regler for hva som tillates i et 17-mai tog og på 17-mai tilstellninger. Og som sagt så ønsker jeg ikke å hindre noen i å oversette sangen. Men 17.mai er den norske nasjonaldagen og da hører ikke "ja vi elsker" på urdu eller utenlandske flagg hjemme. Tillater vi slikt ender vi snart opp med egne ghettoer der innvandrerne snakker sitt opprinnelige språk, har sine egne lover, osv. Dette ser vi flere steder i USA. Og blir det mange nok av dem så får de makt til å tvinge dette på oss andre. Hadde jeg flyttet til Pakistan hadde jeg ikke forventet å få synge deres nasjonalsang på norsk. Ei heller veive med norske flagg på deres nasjonaldag. "Tillater vi slikt ender vi snart opp med egne ghettoer der innvandrerne snakker sitt opprinnelige språk, har sine egne lover, osv. Dette ser vi flere steder i USA. Og blir det mange nok av dem så får de makt til å tvinge dette på oss andre." Det er slik argumentasjon jeg mener. Dette tror du altså er sannsynlige konsekvenser av å oversette "ja, vi elsker". Jeg tror ikke det, jeg tror at om noen velger å synge sangen på et annet språk enn norsk vil det ha ingen påvirkning, verken på meg eller det norske samfunn. Hadde du reist til pakistan hadde du neppe hatt den store trangen til å synge nasjonalsangen på pakistansk heller, hvorfior tror du dette vil bli så populært i Norge at det vil velte hele samfunnsoppbygningen? Det er en bagatell. 0 Siter
toci Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Snakk om å tilegne andre meninger de aldri har verken hatt eller ytret, for så å argumentere mot dem. Det finnes et ord for slikt, men jeg husker det ikke i farten. Når har jeg sagt at de skal forkaste sin kultur og personlighet? Men når de velger å bosette seg i Norge må de lære språket og kulturen her. Så får de ta til seg det de ønsker (og det loven krever). Dette er selvfølgelig ikke enkelt, og kan de unngå det så gjør de sikkert det. Ved å oversette nasjonalsangen og la dem bruke sitt gamle språk til alt så vil integreringen i beste fall ta langt lengre tid. Integrering betyr ikke at vi skal bruke alle verdens språk i Norge. Nei, men integrering betyr heller ikke at vi ikke _kan_ bruke urdu i Norge. Dersom en oversettelse av nasjonalsangen på urdu, kan gi noen en større forståelse av hva det er vi feirer på 17 mai, er det helt topp, spør du meg. Jeg sa ikke at du mener at noen skal forkaste sin egen kultur og personlighet. Jeg kommenterte måten du snakket om integrering på. Som om det er EN part som er ansvarlig for integrering, eller som skal "integrere seg"- et så til de grader selvmotsigende begrep. 0 Siter
morsan Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Nei, la oss holde innholdet av "Ja, vi elsker" hemmelig, slik at ingen andre enn ordentlige nordmenn kan forstå det. Slik det er i dag lærer jo horder med utlendinger seg norsk øyeblikkelig de kommer hit til landet, fordi de så gjerne vil synge nasjonalsangen på nasjonaldagen. Alternativt flytter de jo ut av Norge umiddelbart, da det er uholdbart å ikke kunne lese en oversettelse av sangen på sitt eget språk. Hvis noen oversetter sangen derimot..... Best å ikke oversette noe annet av Bjørnson heller, og ikke Ibsen, Hamsun eller Undseth. De er så norske alle sammen. Hvis det skal bli mulig å lese "Ja, vi elsker" på urdu if.eks. en lærerbok "Norsk med samfunnsfag for urdutalende" får det nok utrolige konsekvenser for meg selv som norsk og mitt sterke, nære og personlige forhold til nasjonalsangen! Jeg som ikke engang husker hva som der hende på Fredrikshald, det blir litt pinlig hvis min pakistanske nabo går rundt å husker på det 17. mai. Skumlere og viktigere sak en denne skal du lete lenge etter! *he he* morsomt skrevet! 0 Siter
petter smart Skrevet 15. mai 2006 Forfatter Skrevet 15. mai 2006 "Tillater vi slikt ender vi snart opp med egne ghettoer der innvandrerne snakker sitt opprinnelige språk, har sine egne lover, osv. Dette ser vi flere steder i USA. Og blir det mange nok av dem så får de makt til å tvinge dette på oss andre." Det er slik argumentasjon jeg mener. Dette tror du altså er sannsynlige konsekvenser av å oversette "ja, vi elsker". Jeg tror ikke det, jeg tror at om noen velger å synge sangen på et annet språk enn norsk vil det ha ingen påvirkning, verken på meg eller det norske samfunn. Hadde du reist til pakistan hadde du neppe hatt den store trangen til å synge nasjonalsangen på pakistansk heller, hvorfior tror du dette vil bli så populært i Norge at det vil velte hele samfunnsoppbygningen? Det er en bagatell. Alle revolusjoner starter med bagateller. Når skal man si at nok er nok, hvor mye skal man godta? 0 Siter
Prozak Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Nei, la oss holde innholdet av "Ja, vi elsker" hemmelig, slik at ingen andre enn ordentlige nordmenn kan forstå det. Slik det er i dag lærer jo horder med utlendinger seg norsk øyeblikkelig de kommer hit til landet, fordi de så gjerne vil synge nasjonalsangen på nasjonaldagen. Alternativt flytter de jo ut av Norge umiddelbart, da det er uholdbart å ikke kunne lese en oversettelse av sangen på sitt eget språk. Hvis noen oversetter sangen derimot..... Best å ikke oversette noe annet av Bjørnson heller, og ikke Ibsen, Hamsun eller Undseth. De er så norske alle sammen. Hvis det skal bli mulig å lese "Ja, vi elsker" på urdu if.eks. en lærerbok "Norsk med samfunnsfag for urdutalende" får det nok utrolige konsekvenser for meg selv som norsk og mitt sterke, nære og personlige forhold til nasjonalsangen! Jeg som ikke engang husker hva som der hende på Fredrikshald, det blir litt pinlig hvis min pakistanske nabo går rundt å husker på det 17. mai. Skumlere og viktigere sak en denne skal du lete lenge etter! *LOL* "....................................." 0 Siter
Prozak Skrevet 15. mai 2006 Skrevet 15. mai 2006 Aner jeg bittelitt sarkasme her? Problemet ligger ikke i at de oversetter verken "ja vi elsker" eller andre sanger eller bøker. Men vår nasjonalsang bør kun synges på norsk. Og det er her snakk om et prinsipp. Hvis innvandrere skal kunne integreres må de lære norsk. Og vi oppfordrer ikke til det hvis vi oversetter alt til deres språk og lar dem bruke det til å synge vår nasjonalsang. "Men vår nasjonalsang bør kun synges på norsk." Hvorfor det? Hvorfor skal vi være like arrogante mht. språk og nasjon som f.eks Frankrike? Tull, spør du meg. Spørsmål: HVA kan det skade om man synger nasjonalsangen på Urdu - eller Finsk, for den slags skyld? Tror du det har noen som helst innvirkning på hvorvidt innvandrerer blir flinke i norsk eller ei? "..........................................." 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.