Gå til innhold

Hvem oversetter?


Gjest På forhånd masse takk for svar. :-)

Anbefalte innlegg

Gjest På forhånd masse takk for svar. :-)
Skrevet

Hvem oversetter utenlanske filmer og tv-serier til norsk? Altså tekster dem.

Er det et spesielt yrke? Utdannelse? Noen som vet om navn på noen selskaper som driver med dette?

Skrevet

Etter div blemmer på film er det nok en liten avdeling av dyslektigerforbundet som gjør det ;o)

Neida, beklager...jeg vet ikke...

Skrevet

Det finnes visstnok utdannelser for det,på div universiteter/høgskoler. Tror det faktisk kalles oversetter? Jeg kjenner en fyr som har hovedfag i engelsk. Han oversetter engelsktalende filmer.

Skrevet

Etter div blemmer på film er det nok en liten avdeling av dyslektigerforbundet som gjør det ;o)

Neida, beklager...jeg vet ikke...

Hvis man kan et språk rimelig godt og ser på en film med dette originalspråket...så blir man ganske sjokkert.

Mye rart - f.eks. i Jul i Valhall...

Skrevet

Hvis man kan et språk rimelig godt og ser på en film med dette originalspråket...så blir man ganske sjokkert.

Mye rart - f.eks. i Jul i Valhall...

Div filmer får jeg hakeslepp av :o)

At de ikke gidder å finne ut va det kan være i nærheten av å bety istedet for å gjette...hihi

Skrevet

For tv-serier i alle fall er det typisk folk med høyere utdannelse (f.eks hovedfag) i språket det oversettes fra.

Skrevet

For tv-serier i alle fall er det typisk folk med høyere utdannelse (f.eks hovedfag) i språket det oversettes fra.

Det skulle man ikke tro.

Skrevet

Det skulle man ikke tro.

Nei, man kan begynne å lure av og til :) Det er mulig de ulike tv-kanalene har ulike krav til ansettelsene, da. Jeg kjenner bare en som jobber for TV2. Jo lavere utdannelse jo billigere blir oversetterne selvsagt, så det er jo mulig noen tv-kanaler tar litt lett på det :)

Skrevet

Nei, man kan begynne å lure av og til :) Det er mulig de ulike tv-kanalene har ulike krav til ansettelsene, da. Jeg kjenner bare en som jobber for TV2. Jo lavere utdannelse jo billigere blir oversetterne selvsagt, så det er jo mulig noen tv-kanaler tar litt lett på det :)

Så på Jul i Valhall i går,- en episode er vel 15 minutter eller så,- og der var det opptil flere rare ting...

Skrevet

Div filmer får jeg hakeslepp av :o)

At de ikke gidder å finne ut va det kan være i nærheten av å bety istedet for å gjette...hihi

Send en mail til Norsk Oversetterforbund.

Du bør ha et par-tre språk inne og du bør være god.

[email protected]

www.oversetterforeningen.no

De som oversetter for tv har ofte veldig dårlig tid og får se lite av manus. I alle fall på de andre kanalene enn NRK.

Skrevet

Send en mail til Norsk Oversetterforbund.

Du bør ha et par-tre språk inne og du bør være god.

[email protected]

www.oversetterforeningen.no

De som oversetter for tv har ofte veldig dårlig tid og får se lite av manus. I alle fall på de andre kanalene enn NRK.

Såvidt jeg vet er det ikke vanlig å få noe manus i det hele tatt når man oversetter tv-serier og slikt.

Skrevet

Translatører. Folk som har studert lingvistikk og/eller har kompetanse på det språket de skal oversette fra.

Skrevet

Send en mail til Norsk Oversetterforbund.

Du bør ha et par-tre språk inne og du bør være god.

[email protected]

www.oversetterforeningen.no

De som oversetter for tv har ofte veldig dårlig tid og får se lite av manus. I alle fall på de andre kanalene enn NRK.

Nå var det jo ikke jeg som lurte på det da...

:o)

Gjest trultemor26
Skrevet

Marion Larsen har jeg lagt merke til er en som oversetter mye. Eller ihvertfall tekster ulike program/sendinger.

Gjest som honning
Skrevet

Nei, man kan begynne å lure av og til :) Det er mulig de ulike tv-kanalene har ulike krav til ansettelsene, da. Jeg kjenner bare en som jobber for TV2. Jo lavere utdannelse jo billigere blir oversetterne selvsagt, så det er jo mulig noen tv-kanaler tar litt lett på det :)

Problemet er vel heller at translatørene får betalt etter hvor lengden på det de skal oversette er.. Så det er "ulønnsomt" og sjekke opp hver bidige ting de er usikre på. Dette er nok også grunnen til div rettskrivingsfeil - de har ikke tid til å sjekke over rett og slett. Og så er det såklart mindre betalt for å oversette såper o l, så der kan det nok forekomme litt av hvert

Gjest som honning
Skrevet

Vet at du bl a kan få jobb som oversetter når du har master i et språk. (og så kan du antakelig fordype deg innenfor translasjon (er det det man sier tro?) hvis det er det du er interessert i.) Men det må nevnes at det desverre ikke er et toppbetalt yrke..

Skrevet

Det er ikke nok at man kan språket man oversetter fra. En oversetter må også kunne norsk.

NRK oversetter mange filmer til nynorsk; men det er nok ikke alle som behersker det språket like bra.

Caloni Makaroni
Skrevet

Det skulle man ikke tro.

Man kan sannelig tenke sitt, når "make-up-sex" blir oversatt til "sminkesex", og "bucks" blir oversatt til "daler", istedet for "spenn", som nok ville være et riktigere synonym.

Men etter å ha jobbet som frivillig oversetter for en organisasjon et par år, så har jeg jammen fått mer respekt for oversetterne. De enkleste setningene kan være vanskelig å formulere på et annet språk! Og når oversetterne først har kommet fram til en måte å oversette på, da er det enkelt for oss å sitte å småpirke. Det finnes selvsagt mange "grove" feil, men det er også mye de oversetter som vi ville hatt store problemer med å forstå uten dem. Egentlig tror jeg ikke de gjør så verst jobb likevel ;)

Skrevet

Det finnes ulike yrkesretninger du kan velge. Offentlig godkjent translatør er en ting, det er kjempevanskelig, men mulig! Så har du anvendt språkvitenskap og så har du litteraturvitenskap. På ulike nivåer. Det virkigste er at du beherkser begge språk veldig godt!

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...