Gjest Dårlig i engelsk.. Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Diskuterte noe med min snart 13-årige sønn i dag... litt flaut når man blir passert av sine barn i engelskkunnskaper, men er ikke særlig flink selv, så jeg må vel heller se det som en mulighet for å lære.. I hvert fall.. skulle si "Jeg og Ole gikk til butikken" og sa "I and Ole went to the shop",men ble korrigert av min sønn til at det skulle være " Me and Ole went to the shop"... fikk det ikke helt til å stemme, men han var skråsikker.. Noen som kan komme med fasiten? Og hvordan er regelen? Jeg tenker på "I" som "jeg" og "me" som meg, og tenkte det ble brukt som på norsk, der man bruker jeg og meg, men mulig jeg roter.. 0 Siter
Gjest spinnville bråkebøtte Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Det er nok du som tar feil her, hva regelen sier vet jeg dessverre ikke. Har vært såpass mye sammen med engelsktalende mennesker at jeg er ganske sikker på dette :-) 0 Siter
flowy Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Ingen av dere har rett. Det heter "Ole and I". Man setter aldri seg selv først. 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Jeg ville tro du har mest rett, men hverken på norsk eller engelsk setter man seg selv først. Med andre ord: Ole and I went to the shop. 0 Siter
Gjest mallet Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Som de andre sier, det er "Ole and I". Noe annet er at "butikken" ikke er "the shop", men "the store", med mindre du snakker om et sted der de også lager det de selger eller reparerer noe. En shop er et verksted. Så, "the car shop" = bilverkstedet, "the grocery store" = matbutikken. 0 Siter
Aliza1365380759 Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Ole and I went to the shop (hvis det er et salgslokale) / store (hvis det er en større butikk). Kan ikke fortelle deg hvorfor det er sånn, dessverre :-) 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 ''If you're asking yourself, Hmmm, is it "Adam and I went to the store," or "Adam and me went to the store," just try thinking of the problem without Adam. You wouldn't say "Me went to the store," would you? So "Adam and I" it is. Nor would you say "Lucy gave I the ball." Which is why "Lucy gave Adam and me the ball" is correct.'' http://encarta.msn.com/column_grammarmain_marthahome/Grumpy_Martha's_Guide_to_Grammar_and_Usage.html 0 Siter
morsan Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Som flere andre har nevnt her, så er det altså ikke riktig å si seg selv først:-) Men jeg kan gi deg en liten huskeregel som hjalp meg da jeg dengang da skulle huske korrekt måte: Tenk på Yul Brynner i "The King and I". Filmen heter jo ikke "I and the King"! ;-) 0 Siter
ariadne Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Som flere andre har nevnt her, så er det altså ikke riktig å si seg selv først:-) Men jeg kan gi deg en liten huskeregel som hjalp meg da jeg dengang da skulle huske korrekt måte: Tenk på Yul Brynner i "The King and I". Filmen heter jo ikke "I and the King"! ;-) Me and the king! 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Som flere andre har nevnt her, så er det altså ikke riktig å si seg selv først:-) Men jeg kan gi deg en liten huskeregel som hjalp meg da jeg dengang da skulle huske korrekt måte: Tenk på Yul Brynner i "The King and I". Filmen heter jo ikke "I and the King"! ;-) Ja, "The King and I" er jo en kjekk huskeregel om en er i tvil om en skal sette sin neste før seg selv eller omvendt 0 Siter
morsan Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Me and the king! *fnis* Høres ut som om det er en film om rappere eller ganstere, der "sjefen" kalles for King. 0 Siter
ariadne Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 *fnis* Høres ut som om det er en film om rappere eller ganstere, der "sjefen" kalles for King. He, he, oppfølgeren til "me and the dog" 0 Siter
morsan Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Ja, "The King and I" er jo en kjekk huskeregel om en er i tvil om en skal sette sin neste før seg selv eller omvendt Apropos huskeregler og tilsvarende for å huske ytenlandsk: Min venninne var ikke særlig stø i tysk (ikke jeg heller, forsåvidt, men hun "undergikk" meg ganske kraftig på dne fronten*S*) En gang under en heldagsprøve/tentamen, oppdaget hun plutselig at hun hadde en Juicy Fruit i pennalet, og der sto jo "Hold naturen ren" på ymse språk - deriblant tysk. Hun klarte å vri stile slik at hun fikk flettet inn "Haltet de umwelt sauber". Da hun fikk tilbake stilen, var dette den _eneste_ setningen uten rød penn! ;-) 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Apropos huskeregler og tilsvarende for å huske ytenlandsk: Min venninne var ikke særlig stø i tysk (ikke jeg heller, forsåvidt, men hun "undergikk" meg ganske kraftig på dne fronten*S*) En gang under en heldagsprøve/tentamen, oppdaget hun plutselig at hun hadde en Juicy Fruit i pennalet, og der sto jo "Hold naturen ren" på ymse språk - deriblant tysk. Hun klarte å vri stile slik at hun fikk flettet inn "Haltet de umwelt sauber". Da hun fikk tilbake stilen, var dette den _eneste_ setningen uten rød penn! ;-) *lol* 0 Siter
AAA Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Som de andre sier, det er "Ole and I". Noe annet er at "butikken" ikke er "the shop", men "the store", med mindre du snakker om et sted der de også lager det de selger eller reparerer noe. En shop er et verksted. Så, "the car shop" = bilverkstedet, "the grocery store" = matbutikken. Hvor har du engelsken din fra da? England, eller USA eller et annet sted? De som jeg har noe med (mann + svigerfamilie) fra London, bruker shop om butikk, nesten bare shop faktisk. Store blir brukt sporadisk, men ikke mye. I den grad andre ord enn shop blir brukt, er det mer spesialiserte ord, supermarket, florist, newsagent etc. Det heter jo også shoppingcentre, og to go shopping også.. ;-) 0 Siter
hidi, the scorpion Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Hvor har du engelsken din fra da? England, eller USA eller et annet sted? De som jeg har noe med (mann + svigerfamilie) fra London, bruker shop om butikk, nesten bare shop faktisk. Store blir brukt sporadisk, men ikke mye. I den grad andre ord enn shop blir brukt, er det mer spesialiserte ord, supermarket, florist, newsagent etc. Det heter jo også shoppingcentre, og to go shopping også.. ;-) Er tildels enig med deg. Selv om "go shopping" betyr å handle, men det er tildels store forskjeller på engelsk, etter hvilket land man er vant til. You and I are going to the shop, er perfekt på engelsk. Noe de fleste engelske/amerikanske barn og ungdom sliter med å si, de vil se "you and me" noe som ikke er korrekt. Vi lærer jo også her i Norge at vi ikke kan skrive på dialekt, men velge enten nynorsk eller bokmål. 0 Siter
Gjest mallet Skrevet 6. september 2008 Skrevet 6. september 2008 Hvor har du engelsken din fra da? England, eller USA eller et annet sted? De som jeg har noe med (mann + svigerfamilie) fra London, bruker shop om butikk, nesten bare shop faktisk. Store blir brukt sporadisk, men ikke mye. I den grad andre ord enn shop blir brukt, er det mer spesialiserte ord, supermarket, florist, newsagent etc. Det heter jo også shoppingcentre, og to go shopping også.. ;-) Amerikansk. Mulig det er annerledes i UK 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.