Orio Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Kan "formal" brukes? Som i: antrekk: mørk dress. (Dress:formal?) 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Husk at "dress" på engelsk betyr kjole. Jeg ville skrevet: "Attire: Dark suit". 0 Siter
Orio Skrevet 14. juni 2009 Forfatter Skrevet 14. juni 2009 Husk at "dress" på engelsk betyr kjole. Jeg ville skrevet: "Attire: Dark suit". Jeg har sjekket i forskjellige ordbøker, og "dress" kan bety antrekk i tillegg til kjole. Ønsker ikke at det skal bli for formelt, derfor landet jeg på "dress" i stedet for "attire". Er "dark suit" et uttrykk som brukes i England? 0 Siter
Orio Skrevet 14. juni 2009 Forfatter Skrevet 14. juni 2009 Husk at "dress" på engelsk betyr kjole. Jeg ville skrevet: "Attire: Dark suit". Noe forslag til hva jeg kan oversette "s.u" med? 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Jeg har sjekket i forskjellige ordbøker, og "dress" kan bety antrekk i tillegg til kjole. Ønsker ikke at det skal bli for formelt, derfor landet jeg på "dress" i stedet for "attire". Er "dark suit" et uttrykk som brukes i England? ''Er "dark suit" et uttrykk som brukes i England?'' Vet ikke, har hatt mer med USA å gjøre enn England. Se forøvrig denne tråden som jeg kom over: http://www.fernerjacobsen.no/han/art_utenlands.htm 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Noe forslag til hva jeg kan oversette "s.u" med? s.u. = rsvp på engelsk. 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Husk at "dress" på engelsk betyr kjole. Jeg ville skrevet: "Attire: Dark suit". Nåja - dress code betyr jo regler for antrekk, da. 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Sjekk her: http://www.dresscodeguide.com/ 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Nåja - dress code betyr jo regler for antrekk, da. Ja, det har du vel rett i. Men "dress" alene hørtes feil ut. 0 Siter
skal Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Black tie Vinker over dammen og synes Liza kan snakke fornuft til gamle fysioterapauter. 0 Siter
Orio Skrevet 14. juni 2009 Forfatter Skrevet 14. juni 2009 Black tie Hva med s.u.? På norsk "s.u. innen..." Hva ville du skrevet på engelsk. 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Hva med s.u.? På norsk "s.u. innen..." Hva ville du skrevet på engelsk. s.u. = RSVP 0 Siter
Orio Skrevet 14. juni 2009 Forfatter Skrevet 14. juni 2009 s.u. = RSVP Hva er rspv forkortelse for? Hvis du vet det. 0 Siter
Katt-ja Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Hva er rspv forkortelse for? Hvis du vet det. Det er vel fra fransk, ville jeg tro? Respondez s'il vous plait. Vær snill å svare... 0 Siter
Gjest Liza i London Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Vinker over dammen og synes Liza kan snakke fornuft til gamle fysioterapauter. Snakket med henne for noen uker siden...fortell meg hva hun bor skjerpe seg for, er jo retired, beholder bare noen faa, utvalgte 0 Siter
skal Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Snakket med henne for noen uker siden...fortell meg hva hun bor skjerpe seg for, er jo retired, beholder bare noen faa, utvalgte Men nå blir hun fulltidspensjoninst! :-o Er jo bare rene ungdommen jo! Går det bra med deg? 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 14. juni 2009 Skrevet 14. juni 2009 Hva er rspv forkortelse for? Hvis du vet det. Det står egentlig for "répondez s'il vous plaît", som betyr "gi svar, vær så snill". Det er den vanlige forkortelsen for s.u. i engelskspråklige land. 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.