Gå til innhold

sier du Jådd eller J for J?


Anbefalte innlegg

Gjest togli

Jeg tror at jeg har et syngende toneleie selv når jeg prater bokmål . Jeg er veldig musikalsk så det kan ha noe med det å gjøre ;)

Noen har trodd at jeg er i fra Hedmark, pga alle A-endelsene og tjukk L. Men sånn prater de i Groruddalen hvor jeg er oppvokst. Oslo Øst dialekt forbindes ofte med ord som "Bannan" og "appelsin" med trykk på første stavelse, men det har ikke jeg sagt, heller ikke noen jeg kjenner.

Hedmark er liksom forståelig, men nord-norge?? Jaja, ikke alle som har godt språkøre ;)

Fortsetter under...

  • Svar 173
  • Opprettet
  • Siste svar

Mest aktive i denne tråden

  • Spenol(1)

    33

  • morsan

    23

  • ShitDiddelyDo

    18

  • Dorthe

    8

Gjest togli

[quote name=Shira :o)' timestamp='1305222581' post='4578384]

Jøss. Noen har sikkert problemer, men jevnt over er vi jo presentert for dialekter daglig i media.

Ja, skulle tro det... NRK har iallefall blitt mye flinkere å bruke ulike dialekter de siste årene:)

Ja, og derav min formulering "stort sett alle". Altså ikke "absolutt alle, uten ett eneste unntak". Klart det finnes unntak. Det finnes nok en og annen bergenser som sier jådd også, selv om je-formen er den absolutt dominerende på vestlandet.

Jeg ble først klar over at det fantes en je-variant når Frøken fra Stavanger sa Stian JE istedenfor Stian Jådd

Det er en utbredt form også blant unge, ja. Men de har jo i mye større grad fått terpet inn je-uttalen i skolen, regner jeg med, ettersom den regnes som mer lydnær og dermed mer logisk for leseopplæring.

Er det mere tidsriktig og pedagogisk å si je i skolen ? Hva lærer de på lærerhøgskolen?

Annonse

Gjest zipper

Jeg forstår de fleste dialekter, men det blir vanskelig hvis de mumler og prater fort. Jeg har en venninne som er i fra Vinstra. jeg har ofte problemer med å forstå hva hun sier, men det tror jeg har noe med å gjøre at hun ikke prater så tydelig. Hun mumler veldig. En del vestlandsdialekter liker jeg ikke å prate med på telefon, det kan fort skurre ;)

Jeg husker at jeg synes det var så flaut å ikke forstå hva en vestlending sa at jeg løy på meg dårlig hørsel ;). Jeg angret veldig etterpå. Jeg har normalt ikke vanskeligheter med å forstå den dialekten men tror at det var noe med stemmeleiet hennes, evnt at hun mumlet.

Vinstra, ja...

Glemmer ikke da jeg ble invitert på "himmbåkkåkakku", og trodde det var kake jeg skulle få. Men hjembakt brød er også godt :)

Vinstra, ja...

Glemmer ikke da jeg ble invitert på "himmbåkkåkakku", og trodde det var kake jeg skulle få. Men hjembakt brød er også godt :)

''Glemmer ikke da jeg ble invitert på "himmbåkkåkakku", og trodde det var kake jeg skulle få. Men hjembakt brød er også godt :)''

*hihi* I Trøndelag har vi også "heimbakakak". :o)

Gjest zipper

''Glemmer ikke da jeg ble invitert på "himmbåkkåkakku", og trodde det var kake jeg skulle få. Men hjembakt brød er også godt :)''

*hihi* I Trøndelag har vi også "heimbakakak". :o)

Jeg bodde i selveste "byn" i Trøndelag da jeg fikk invitasjonen. Så da har altså trønderne som ble invitert også visst hva det var vi skulle få. Ja, ja. "Bakels" er et av de andre dialektordene som har lurt meg. Var klar for å få vannbakkels, og så var det vafler! Men det var på Nordmøre.

[quote name=Shira :o)' timestamp='1305182335' post='4577963]

''fordi de blir påvirket - ikke fordi de ikke blir forstått.''

Jo, dem jeg snakker om legger om fordi de påstar at de ikke blir forstått. Tro du meg, denne diskusjonen har jeg hatt med dem ørten ganger! ;o)

De kan sitte i sofaen, snakke vanlig til meg, snu seg for å legge om til en oslobeboer som også sitter der.

Påvirket er en annen sak, jeg er også påvirket av at jeg har bodd lenge med en annen dialekt enn den jeg er oppvokst med, det er mer naturlig.

''De kan sitte i sofaen, snakke vanlig til meg, snu seg for å legge om til en oslobeboer som også sitter der.''

Kanskje de bare tror de ikke blir forstått, og så legger de om automatisk?

Kanskje det heller skyldes at de er veldig bevisste på å beholde dialekten sin og gjør alt de kan for å ikke bli påvirket?

Jeg har en kusine som har flyttet til en liten fjellbygd hvor hun bor med mann og barn. Hun har lagt seg til noen uttrykk som jeg ikke tror er en del av hennes hverdagslige vokabular. Jeg får en følelse av at hun bruker disse ordene for å vise tilhørighet til bygda og den lokale dialekta.

''Kanskje det heller skyldes at de er veldig bevisste på å beholde dialekten sin og gjør alt de kan for å ikke bli påvirket?''

Noen er nok i den kategorien også, men jeg kjenner flere som ikke ser ut til å ta til seg "normaluttale" på mange ord som ikke er dialektord, og samtlige har unnlatt å la seg påvirke av østlandsk.

Annonse

Bare så jeg ikke misforstår, dette høres veldig rart ut for meg ;)¨

Betyr "mamma og di" mamma og pappa? Er di hankjønn og entall????

Ja, nå er ikke jeg sørlending, men "X og di" betyr at man snakker om personen X og "den eller dem som bor sammen med eller hører sammen med X".

Derfor kan "mamma og di" i ett tilfelle være "mamma og pappa og lillebror, som fortsatt bor hjemme" og i andre tilfeller "mamma og pappa" og i atter andre tillfeller være "mamma og den nye kjæresten".

Så det er ikke alltid entall og hankjønn, men det kan være det.

Husker jeg traff en kar fra Karmøy da jeg var i tenårene og jeg skjønte ikke en døyt av hva han sa... Jeg lurte et øyeblikk på om han snakket tysk! *hehe*

Vanligvis klarer jo folk å moderere seg en smule når de snakker med folk fra andre landsdeler da, de trenger jo ikke ta frem de aller mest særpregede dialektordene. :o)

Men noen ganger er det slik at enkeltpersoner bare er utydelige, og så tror man kanskje at det skyldes dialekten.

En trondhjemmer jeg studerte med var svært lite distinkt, og jeg har jo ikke noen problemer med å skjønne den dialekta. Flere fra Østlandet mente at jeg nok skjønte han lettere enn dem fordi vi kom fra samme landsdel, men da kunne jeg bare ile til å si at det var ikke dialekta som var problemet der i gården;-)

Det hørtes nesten ut som om det bare ramla ut en lang rekke vokaler når han snakka.

Jeg forstår de fleste dialekter, men det blir vanskelig hvis de mumler og prater fort. Jeg har en venninne som er i fra Vinstra. jeg har ofte problemer med å forstå hva hun sier, men det tror jeg har noe med å gjøre at hun ikke prater så tydelig. Hun mumler veldig. En del vestlandsdialekter liker jeg ikke å prate med på telefon, det kan fort skurre ;)

Jeg husker at jeg synes det var så flaut å ikke forstå hva en vestlending sa at jeg løy på meg dårlig hørsel ;). Jeg angret veldig etterpå. Jeg har normalt ikke vanskeligheter med å forstå den dialekten men tror at det var noe med stemmeleiet hennes, evnt at hun mumlet.

''Jeg husker at jeg synes det var så flaut å ikke forstå hva en vestlending sa at jeg løy på meg dårlig hørsel ;).''

Du nevner jo muligheten for at hun mumlet, og dette får meg til å tenke på et Seinfeld-poeng:

Hvofor er det slik at vi alltid må unnskylde oss når vi ikke hører det en "low talker" eller mumler sier? Vi sier "pardon me", "excuse me" osv, mens det vi burde ha sagt er et klart å tydelig: "No, not loud enough!" ;-)

Ja, nå er ikke jeg sørlending, men "X og di" betyr at man snakker om personen X og "den eller dem som bor sammen med eller hører sammen med X".

Derfor kan "mamma og di" i ett tilfelle være "mamma og pappa og lillebror, som fortsatt bor hjemme" og i andre tilfeller "mamma og pappa" og i atter andre tillfeller være "mamma og den nye kjæresten".

Så det er ikke alltid entall og hankjønn, men det kan være det.

For meg ville det være naturlig å si di (dem) , hvis jeg tenkte på et flertalls personer som jeg ikke orket å ramse opp. Hvis en snakker om mamma og pappa, hvorfor ikke bare si mamma og pappa? Er det språklig økonomi som gjør at de tyr til di?

*undrende*

Men noen ganger er det slik at enkeltpersoner bare er utydelige, og så tror man kanskje at det skyldes dialekten.

En trondhjemmer jeg studerte med var svært lite distinkt, og jeg har jo ikke noen problemer med å skjønne den dialekta. Flere fra Østlandet mente at jeg nok skjønte han lettere enn dem fordi vi kom fra samme landsdel, men da kunne jeg bare ile til å si at det var ikke dialekta som var problemet der i gården;-)

Det hørtes nesten ut som om det bare ramla ut en lang rekke vokaler når han snakka.

Jeg gjenomgikk en gang en nevropsykologisk undersøkelse.

Han som leder denne klinikken har en helt umulig dialekt. i tillegg mumler han så mye at nesten ingen forstår hva han sier. Jeg var veldig lettet over at jeg ikke skulle ha noenting med han å gjøre under testingen. Da ville det slått _veldig_ feil ut. Men kanskje det er bra for de som likevel trenger en bokstavdiagnose. Det utløser jo midler;)

Jeg lurer litt på om noen egentlig har sagt det til han , at folk ikke forstår hva han sier. Det er jo som sagt høy terskel for å si ifra om sånt.

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...

×
×
  • Opprett ny...