Gå til innhold

To versjoner av sangen Til Ungdommen


Anbefalte innlegg

Gjest fra søster til bror

Jeg syns det er rart at alle steder hvor de spiller denne sangen for tiden, ser de ikke ut til å ha fått med seg at den sangen i mange år nå, har blitt endret i ett av versene. Man pleier å synge "fra søster til bror", ikke "fra bror til bror" selv om sistnevnte står i originalversjonen.

Jeg har vært med å synge denne sangen i 20-30 år i venstremiljøer, inkl. AUF, og den er altså for lengst blitt modernisert når det gjelder dette ene verset, slik at den omslutter begge kjønn.

Hvis det blir reist noe minnesmerket der denne sangen er med, håper jeg de bruker den nyere versjonen.

Lenke til kommentar
https://forum.doktoronline.no/topic/368278-to-versjoner-av-sangen-til-ungdommen/
Del på andre sider

Fortsetter under...

Hvorfor? Hvis sangen brukes i forbindelse med markeringen av angrepet på AUF, så er det vel relevant hvordan sangen har blitt sunget innenfor AUF?

På generelt grunnlag syns jeg man skal holde seg til tekster slik de opprinnelig ble skrevet, så også i dette tilfellet. Dette er en sang / tekst som hverken "tilhører" AUF eller andre, og dette er en hendelse som berører langt utover de som er medlem av AUF.

Jeg mener forøvrig at teksten ikke trenger noen redigering av hensyn til kjønn, da jeg ser begrepet "fra bror til bror" i mer overført betydning.

På generelt grunnlag syns jeg man skal holde seg til tekster slik de opprinnelig ble skrevet, så også i dette tilfellet. Dette er en sang / tekst som hverken "tilhører" AUF eller andre, og dette er en hendelse som berører langt utover de som er medlem av AUF.

Jeg mener forøvrig at teksten ikke trenger noen redigering av hensyn til kjønn, da jeg ser begrepet "fra bror til bror" i mer overført betydning.

Du har skjønt første del av poenget men ikke andre del.

Ja "bror til bror" såvel som andre uttrykk, som "mann til mann" brukes i kulturer der kvinner ikke har hatt samme verdi som menn.

Du kan jo selv tenke deg hvordan en mann ville følt det i motsatt tilfelle. Tenk om det overalt i samfunnet, både om kvinner og menn, het "fra søster til søster", "fra kvinne til kvinne", "fylkeskvinne", "styre-forkvinne" OG alle MENN skulle være (og føle seg) inkludert i dette, - istedenfor at det ble brukt mer nøytral form eller begge kjønnsformer.

Den dagen jeg leste "Egalias døtre" av Gerd Brantenberg, gikk dette virkelig opp for meg. Anbefales!

Du har skjønt første del av poenget men ikke andre del.

Ja "bror til bror" såvel som andre uttrykk, som "mann til mann" brukes i kulturer der kvinner ikke har hatt samme verdi som menn.

Du kan jo selv tenke deg hvordan en mann ville følt det i motsatt tilfelle. Tenk om det overalt i samfunnet, både om kvinner og menn, het "fra søster til søster", "fra kvinne til kvinne", "fylkeskvinne", "styre-forkvinne" OG alle MENN skulle være (og føle seg) inkludert i dette, - istedenfor at det ble brukt mer nøytral form eller begge kjønnsformer.

Den dagen jeg leste "Egalias døtre" av Gerd Brantenberg, gikk dette virkelig opp for meg. Anbefales!

''Den dagen jeg leste "Egalias døtre" av Gerd Brantenberg, gikk dette virkelig opp for meg. Anbefales!''

Leste den for mange år siden og antagelig skjønte jeg ikke poenget for jeg synes bare boka var teit.

Annonse

''Den dagen jeg leste "Egalias døtre" av Gerd Brantenberg, gikk dette virkelig opp for meg. Anbefales!''

Leste den for mange år siden og antagelig skjønte jeg ikke poenget for jeg synes bare boka var teit.

I og med at den er et speilbilde på (motsats til) vårt samfunn, så kan det tyde på at du kanskje ikke gjennomskuer hvor "teit" samfunnet vårt er når det gjelder disse tingene?

I og med at den er et speilbilde på (motsats til) vårt samfunn, så kan det tyde på at du kanskje ikke gjennomskuer hvor "teit" samfunnet vårt er når det gjelder disse tingene?

Det er minst 20 år siden jeg leste den altså. :o) Da var jeg knapt nok tørr bak ørene.

Du har skjønt første del av poenget men ikke andre del.

Ja "bror til bror" såvel som andre uttrykk, som "mann til mann" brukes i kulturer der kvinner ikke har hatt samme verdi som menn.

Du kan jo selv tenke deg hvordan en mann ville følt det i motsatt tilfelle. Tenk om det overalt i samfunnet, både om kvinner og menn, het "fra søster til søster", "fra kvinne til kvinne", "fylkeskvinne", "styre-forkvinne" OG alle MENN skulle være (og føle seg) inkludert i dette, - istedenfor at det ble brukt mer nøytral form eller begge kjønnsformer.

Den dagen jeg leste "Egalias døtre" av Gerd Brantenberg, gikk dette virkelig opp for meg. Anbefales!

Jeg forstår poenget, men er ikke enig med deg!

Du har skjønt første del av poenget men ikke andre del.

Ja "bror til bror" såvel som andre uttrykk, som "mann til mann" brukes i kulturer der kvinner ikke har hatt samme verdi som menn.

Du kan jo selv tenke deg hvordan en mann ville følt det i motsatt tilfelle. Tenk om det overalt i samfunnet, både om kvinner og menn, het "fra søster til søster", "fra kvinne til kvinne", "fylkeskvinne", "styre-forkvinne" OG alle MENN skulle være (og føle seg) inkludert i dette, - istedenfor at det ble brukt mer nøytral form eller begge kjønnsformer.

Den dagen jeg leste "Egalias døtre" av Gerd Brantenberg, gikk dette virkelig opp for meg. Anbefales!

''Den dagen jeg leste "Egalias døtre" av Gerd Brantenberg, gikk dette virkelig opp for meg. Anbefales!''

Fra mannekvinneske til mannekvinneske?

Gjest Elextra

Jeg håper tvert imot at man holder seg til originalen.

Flere av Europas kjære nasjonalsanger er endret for å gjøre dem mindre nasjonalistiske, tilnærmet fascistiske eller rasistiske og direkte voldelige for å tilpasses nye tider. Det synes de fleste er fint.

Annonse

Gjest zipper

Du har skjønt første del av poenget men ikke andre del.

Ja "bror til bror" såvel som andre uttrykk, som "mann til mann" brukes i kulturer der kvinner ikke har hatt samme verdi som menn.

Du kan jo selv tenke deg hvordan en mann ville følt det i motsatt tilfelle. Tenk om det overalt i samfunnet, både om kvinner og menn, het "fra søster til søster", "fra kvinne til kvinne", "fylkeskvinne", "styre-forkvinne" OG alle MENN skulle være (og føle seg) inkludert i dette, - istedenfor at det ble brukt mer nøytral form eller begge kjønnsformer.

Den dagen jeg leste "Egalias døtre" av Gerd Brantenberg, gikk dette virkelig opp for meg. Anbefales!

Det er jammen lenge siden jeg leste den boka, men den dukker stadig opp i bevisstheten både i forhold til vårt eget språk/samfunn og sammenlignet med andre språk. På russisk er det for eksempel to ord for å gifte seg. En mann "bekoner seg" om man (kvin) skal oversette det direkte. Mens en kvinne "går inn bak mannen".

Det er helt klart viktig å være obs på språket og hvilke signaler det gir, men er likevel skeptisk til å endre på språket slik det er brukt i kunstnerisk sammenheng. Da kan heller den originale varianten stå som en kommentar til samtidens historiske kontekst.

Det er jammen lenge siden jeg leste den boka, men den dukker stadig opp i bevisstheten både i forhold til vårt eget språk/samfunn og sammenlignet med andre språk. På russisk er det for eksempel to ord for å gifte seg. En mann "bekoner seg" om man (kvin) skal oversette det direkte. Mens en kvinne "går inn bak mannen".

Det er helt klart viktig å være obs på språket og hvilke signaler det gir, men er likevel skeptisk til å endre på språket slik det er brukt i kunstnerisk sammenheng. Da kan heller den originale varianten stå som en kommentar til samtidens historiske kontekst.

Ja det er veldig interessant å lære om språk og kjønn. Finns jo masse fagbøker om dette.

Egalias døtre er den eneste skjønnlitterære boka jeg kjenner til som tar opp dette. Og så er den jo veldig morsom!

Lurer på om den fortsatt er å få i bokhandlere?

Gjest zipper

Ja det er veldig interessant å lære om språk og kjønn. Finns jo masse fagbøker om dette.

Egalias døtre er den eneste skjønnlitterære boka jeg kjenner til som tar opp dette. Og så er den jo veldig morsom!

Lurer på om den fortsatt er å få i bokhandlere?

Man får tak i det meste, og av og til trenger man ikke leite lenge heller: http://www.haugenbok.no/resverk.cfm?st=free&q=egalias%20d%F8tre&p=1&r=2&cid=136904

Den finnes til og med som lydbok.

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...