Gå til innhold

Engelskhjelp


Anbefalte innlegg

Skrevet (endret)

Hvordan oversetter jeg "Å få kabalen til å gå opp?", og er det et uttrykk man kan bruke i overført betydning på engelsk (slik som " få romfordelingskabalen til å gå opp"), eller er det andre fraser som passer bedre?

Takknemlig for forslag :)

Endret av gullfisk
Skrevet

"To solve the game", f.eks.? Men har vel ikke hørt det brukt i overført betydning, tror jeg.

Skrevet (endret)

I got it all/ didn't got it all sorted out about the rooms, I got / didn't got it all togheter about the rooms eller noe sånt?

Endret av 123Nille
Skrevet

Kan jeg skrive: the room situation is still quite a puzzle, but I think we will have it all sorted out by...tidspunkt. Eller ...solved nicely by...?

Vil gjerne formulere meg elegant, og ikke på knotete norsk/engelsk :)

Skrevet

Er det flere rom det er tale om er rom et flertallsord og da brukes ikke "is" men "are".

 

Ikke bruk ordet "by" om tidspunkt, men bruk ordet "before"

Skrevet

Er det flere rom det er tale om er rom et flertallsord og da brukes ikke "is" men "are".

Ikke bruk ordet "by" om tidspunkt, men bruk ordet "before"

Ville bare si fra at her peker "is" tilbake på "the situation", og ikke rommene. Da er det riktig å bruke entallsord.

Anonymous poster hash: e876c...569

Skrevet

"The rooms ARE", men "the ..... situation IS".  Uansett hva som puttes imellom.

Skrevet

Ville bare si fra at her peker "is" tilbake på "the situation", og ikke rommene. Da er det riktig å bruke entallsord.

Anonymous poster hash: e876c...569

I know :)

Skrevet

Kan jeg skrive: the room situation is still quite a puzzle, but I think we will have it all sorted out by...tidspunkt. Eller ...solved nicely by...?

Vil gjerne formulere meg elegant, og ikke på knotete norsk/engelsk :)

Hørtes bra ut det da  :) Ville forresten gått for det første, have it all sorted out by

Skrevet

Takk for svar. Men bør man ikke bruke "by" om tidspunkt? "Have it all sorted out by the end of November?"

Before kan selvsagt brukes, men er ikke det mer norsk?

Skrevet

Jeg synes også det høres minst like riktig ut med by - i betydningen "innen".

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...