Gå til innhold

Når noen uttaler et ord feil


påskelilje

Anbefalte innlegg

Kayia skrev (1 time siden):

eller at å renne på ski er god norsk

Godeste Henrik Wergeland skrev i hvert fall om å renne på ski 🤪

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

frosken skrev (48 minutter siden):

Det er i alle fall korrekt norsk å skrive renne på ski. Og jeg lurer på om man må være fra Trøndelag for å mene at benklær er bedre en beinklær;-) Synes liksom jeg ser for meg hun Flettfrid fra Singsaker;-)

Du finner ikke en trønder som sier ben... 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kayia skrev (2 timer siden):

Ei heller sjampanje eller at å renne på ski er god norsk.  Lov ja, men god norsk- nei 😊

Så det så 😀

I Trøndelag "reinne vi oss" når vi aker og vi kan også "reinn på ski", men det gjøres i utforbakke, på flata og i motbakke går vi på ski. 😊

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg setter pris på at folk retter på meg da jeg har en  flerspråklig bakgrunn hvor flere snakker ulike språk i familien. Jeg har dessuten en lei tendens til å gå over til engelsk når det gjelder uttrykk fordi jeg finner ikke de riktige på norsk. Det har jeg skjønt kan irritere mange 😎

Jeg tror jeg har unngått det her på forumet fordi her tenker jeg meg mer om før jeg skriver veldig ofte. Det har aldri irritert meg at folk retter på meg. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

frosken skrev (3 minutter siden):

Mulig det. Ikke Flettfrid engang?

Slike fiiiintrøndere snakker ikke trøndersk, men fiiiintrøndersk og det teller ikke. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg er født med rødblyant i hånden og kan være ganske streng hvis jeg i jobbsammenheng blir bedt om å lese gjennom noe som skal sendes ut til folk. 

Muntlig er jeg mer avslappet. @påskeliljes "renne slalåm" har jeg oppfattet som dialekt, men ikke slik at det ikke skulle være lov å skrive det her. Uttrykket var ganske utbredt i tidligere tider, tror jeg. I en av Margrethe Munthes barneviser er det snakk om å "renne" på kjelke, riktignok i en setning der det skal rime (på "kjenne" og "denne"). MM var østlending. Dialektforbudet på forum tenker jeg mer på som at man skal skrive eksempelvis "jeg" selv om man ville sagt "æ" eller "i" på dialekten sin, altså ikke skrive "100% muntlig".

Jeg retter ikke på folk hvis de ikke tydelig røper at de selv er i tvil, sånn f.eks. hvis noen sier "overfor - eh - ovenfor?". Unntaket er hvis mannen min maltrakterer et fremmedord (typen "legimitasjon"), men da forsøker jeg å gjøre det humoristisk

Jeg gremmer meg når jeg hører unge kjendiser blande inn engelsk i hver eneste setning, men dem (ja, jeg både sier og skriver dem, jeg er ei gammal røy) slipper jeg heldigvis å omgås. Det som gjør meg aldeles rasende, er engelsk eller google-"norsk" i tekster som er ment for offentligheten. Spesielt forferdelig synes jeg det er når det brukes ord som faktisk betyr noe helt annet på norsk, f.eks. når en hårbalsam har fått "ny formulering". Nå får jeg lyst til å skrive don't get me started, men det gjør jeg selvfølgelig ikke 😋 Jeg nøyer meg med herlighet, er det ingen i reklamebransjen som kan morsmålet sitt, hvordan skal dette ende😞

Jeg er faktisk såpass frekk at jeg en gang iblant har skrevet til journalister (ofte ligger e-postadressen deres klikkbar i signaturen på nettartikler) når de har slurvet såpass at betydningen forandres og innholdet blir helt feil. De svarer nesten alltid hyggelig og skylder på tidspress. Det å lese lynraskt gjennom teksten før man publiserer, er tydeligvis en gammel, utgått skikk. 

Til slutt vil jeg bekjenne at jeg fram til i fjor trodde at privilegert ble stavet priviligert. Så jeg er på ingen måte ufeilbarlig. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

(Jeg skriver mye feil på DOL. Jeg bruker mobil, Redigerer og sletter ord og har det travelt. Må bare si at jeg er klar over det før jeg hakker på andres språk)

Jeg reagerer på at folk tar feil av han og ham. Det har sneket seg inn veldig fort synes jeg og det virker som en tapt kamp.

Jeg er ikke vant til å si "renne" på ski, men det blir brukt både på Østlandet og i Trøndelag. Jeg har begynt å bruke det fordi jeg har tenkt at det er mer korrekt å i "renne ned bakken" enn "kjøre", "stå" eller hva annet man kan si. I mitt hode blir det litt som at noen båtfolk er pirkete på at en båt ikke "kjører" men "går".  (Veldig mye hersketeknikk/språksnobberi blant båtfolk), Altså har jeg sett på "renne" som et gammelt og mer presist ord som er på vei ut.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg nerker også at engelsk trenger seg veldig på.

Mange sier "Jeg drikker melk på daglig basis". Det tilfører ingen ting i forhold til "Jeg trikker melk hver dag". Det største problemet er antall engelske ord og setninger.

Noen yngre kolleger blander inn så mye engelsk at jeg faktisk lurer på om norsk kan bli fortrengt i løpet av kanskje fire generasjoner. Jeg sier ikke "dø ut", for noen vil tviholde på det som en andrespråk. Det høres kanskje utenkelig ut, men det er vel sånn språk dør tenker jeg, Når over halvparten av ordene er engelske har man nådd en kritisk masse hvor det virkelig kan gå fort.

Det skremmer meg litt hvordan over halvparten av møtene på jobben foregår på engelsk fordi én av 8 deltakere ikke er født i Norge. Noen ganger fortsetter det på engelsk etter at vedkommende har forlatt møtet.... Jeg er en sånn som insisterer på å snakke norsk til amerikanere og engelskmenn så de får trent på norsken sin. Jeg slår om til engelsk først når jeg må. Vi har snakket om det, og det støtter meg. . Problemer er at nordmenn er så glad i å slå over i engelsk at en engelsktalende folk aldri lærer norsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

laban skrev (1 time siden):

Jeg er født med rødblyant i hånden og kan være ganske streng hvis jeg i jobbsammenheng blir bedt om å lese gjennom noe som skal sendes ut til folk. 

Muntlig er jeg mer avslappet. @påskeliljes "renne slalåm" har jeg oppfattet som dialekt, men ikke slik at det ikke skulle være lov å skrive det her. Uttrykket var ganske utbredt i tidligere tider, tror jeg. I en av Margrethe Munthes barneviser er det snakk om å "renne" på kjelke, riktignok i en setning der det skal rime (på "kjenne" og "denne"). MM var østlending. Dialektforbudet på forum tenker jeg mer på som at man skal skrive eksempelvis "jeg" selv om man ville sagt "æ" eller "i" på dialekten sin, altså ikke skrive "100% muntlig".

Jeg retter ikke på folk hvis de ikke tydelig røper at de selv er i tvil, sånn f.eks. hvis noen sier "overfor - eh - ovenfor?". Unntaket er hvis mannen min maltrakterer et fremmedord (typen "legimitasjon"), men da forsøker jeg å gjøre det humoristisk

Jeg gremmer meg når jeg hører unge kjendiser blande inn engelsk i hver eneste setning, men dem (ja, jeg både sier og skriver dem, jeg er ei gammal røy) slipper jeg heldigvis å omgås. Det som gjør meg aldeles rasende, er engelsk eller google-"norsk" i tekster som er ment for offentligheten. Spesielt forferdelig synes jeg det er når det brukes ord som faktisk betyr noe helt annet på norsk, f.eks. når en hårbalsam har fått "ny formulering". Nå får jeg lyst til å skrive don't get me started, men det gjør jeg selvfølgelig ikke 😋 Jeg nøyer meg med herlighet, er det ingen i reklamebransjen som kan morsmålet sitt, hvordan skal dette ende😞

Jeg er faktisk såpass frekk at jeg en gang iblant har skrevet til journalister (ofte ligger e-postadressen deres klikkbar i signaturen på nettartikler) når de har slurvet såpass at betydningen forandres og innholdet blir helt feil. De svarer nesten alltid hyggelig og skylder på tidspress. Det å lese lynraskt gjennom teksten før man publiserer, er tydeligvis en gammel, utgått skikk. 

Til slutt vil jeg bekjenne at jeg fram til i fjor trodde at privilegert ble stavet priviligert. Så jeg er på ingen måte ufeilbarlig. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

påskelilje skrev (16 timer siden):

Gøy at du hiver deg med i tråden!

Jeg har ei venninne som sier bagUettE, og også nise (i stedet for niese). Jeg har ikke sagt noe direkte til henne,  men jeg vet at jeg en gang sa "mener du din niese", og det var fordi jeg ble litt forfjamset i et sekund eller to. Hun fortsetter imidlertid å uttale disse to ordene slik.

Til det andre du skriver, så må jeg tenke meg om. Jeg tror at jeg egentlig mener "Jeg hadde meg et glass vin", men ser jo nå at verken den varianten, eller det du skrev, er særlig god norsk! Lurer på om jeg legger litt mer i kosen rundt det, enn eksakt selve drikkingen 😁

Angående det vi har /hadde til middag, så er det som regel jeg som lager maten, og jeg spiser det som står på bordet 😅 men jeg skjønner poenget.

Jeg er absolutt ikke engelskspråklig, er tvert i mot elendig i engelsk 😥

Språk er interessant. Jeg er fæl til å irritere meg over mye som sies på TV og skrives her og der, for eksempel når folk bruker de og dem helt motsatt av det jeg mener er rett. "Jeg synes synd på de" men "dem mener ikke noe galt med det".

Og at alt er "sykt" eller "sinnssykt". Egentlig tenker jeg at vi nærmer oss en form for ordfattigdom. Språket har blitt mer begrenset og unyansert og særlig de unge har fått dårligere ordforråd. I alle fall virker det slik.

Jeg er også veldig opphengt i og og å, samt at mange skriver ett selv om det er artikkel og ikke tallord.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Glitter skrev (16 timer siden):

Jeg sier pomfri og baguett med u. 😅

Du er i godt selskap, det er veldig vanlig.

Baguette er et fransk ord, og  u står der for å fortelle at g skal uttales g, men u er stum. Uten u ville korrekt uttale ha vært annerledes. Jeg vrir hodet for å komme på hvordan man kan beskrive denne lyden i lydskrift, men hvis du kjenner uttalen av det franske ordet fromage, har du den jeg sikter til. G uttales slik foran e, i og y, men uttales g foran a, u og o.

Baguette ligner jo på nicket mitt, og vår alles kjære mrxx brukte å kalle meg det.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Nicklusheletida
Grendel skrev (4 timer siden):

(Jeg skriver mye feil på DOL. Jeg bruker mobil, Redigerer og sletter ord og har det travelt. Må bare si at jeg er klar over det før jeg hakker på andres språk)

Jeg reagerer på at folk tar feil av han og ham. Det har sneket seg inn veldig fort synes jeg og det virker som en tapt kamp.

Jeg er ikke vant til å si "renne" på ski, men det blir brukt både på Østlandet og i Trøndelag. Jeg har begynt å bruke det fordi jeg har tenkt at det er mer korrekt å i "renne ned bakken" enn "kjøre", "stå" eller hva annet man kan si. I mitt hode blir det litt som at noen båtfolk er pirkete på at en båt ikke "kjører" men "går".  (Veldig mye hersketeknikk/språksnobberi blant båtfolk), Altså har jeg sett på "renne" som et gammelt og mer presist ord som er på vei ut.

Renne blir brukt der jeg kommer i fra også. Jeg sa det da jeg var ung. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

påskelilje skrev (17 timer siden):

Gøy at du hiver deg med i tråden!

Jeg har ei venninne som sier bagUettE, og også nise (i stedet for niese). Jeg har ikke sagt noe direkte til henne,  men jeg vet at jeg en gang sa "mener du din niese", og det var fordi jeg ble litt forfjamset i et sekund eller to. Hun fortsetter imidlertid å uttale disse to ordene slik.

Til det andre du skriver, så må jeg tenke meg om. Jeg tror at jeg egentlig mener "Jeg hadde meg et glass vin", men ser jo nå at verken den varianten, eller det du skrev, er særlig god norsk! Lurer på om jeg legger litt mer i kosen rundt det, enn eksakt selve drikkingen 😁

Angående det vi har /hadde til middag, så er det som regel jeg som lager maten, og jeg spiser det som står på bordet 😅 men jeg skjønner poenget.

Jeg er absolutt ikke engelskspråklig, er tvert i mot elendig i engelsk 😥

Har også lyst til å kommentere dette med dialektinnslag i skriftspråk. Når nordlendinger (og trøndere?) lager mat, "hiver" og "slenger" de ingrdiensene i bollen eller hva de nå bruker. Da får jeg opp et bilde av at man dundrer og dæljer på kjøkkenet så småtomatene fyker veggimellom. 

Det samme når du "renner" slalåm. Da ser jeg for meg at du oppløses til rennende væske. Men det heter jo skirenn som subjekt i vanlig bokmål, så det er sikkert helt greit å bruke det  som verb også.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Babette skrev (51 minutter siden):

, samt at mange skriver ett selv om det er artikkel og ikke tallord

Det har blitt veldig vanlig, og det er helt grusomt.

"Vi må passe oss så det ikke skjer ett uhell".

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Grendel skrev (1 minutt siden):

Det har blitt veldig vanlig, og det er helt grusomt.

"Vi må passe oss så det ikke skjer ett uhell".

 

Ja ikke sant? Mulig jeg er fordomsfull, men jeg mener dette er spesielt utbredt i  brosjyrer og materiell som produseres av reklamebyrå og konsulentfirma etc. . Nå kom jeg også på en annen ting som irriterer meg minst like mye: Overdreven og feil bruk av stor forbokstav! Det har simpelthen eksplodert. Folk går på Kino og ligger på Sykehus, henter barn i Barnehage, snakker Engelsk, går til Legen, er medlem av Kommunestyret og jobber på Skole.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Babette skrev (57 minutter siden):

Har også lyst til å kommentere dette med dialektinnslag i skriftspråk. Når nordlendinger (og trøndere?) lager mat, "hiver" og "slenger" de ingrdiensene i bollen eller hva de nå bruker. Da får jeg opp et bilde av at man dundrer og dæljer på kjøkkenet så småtomatene fyker veggimellom. 

Det samme når du "renner" slalåm. Da ser jeg for meg at du oppløses til rennende væske. Men det heter jo skirenn som subjekt i vanlig bokmål, så det er sikkert helt greit å bruke det  som verb også.

Substantiv, men ikke nødvendigvis subjekt.

 

(kunne ikke dy meg 😅)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Babette skrev (25 minutter siden):

Ja ikke sant? Mulig jeg er fordomsfull, men jeg mener dette er spesielt utbredt i  brosjyrer og materiell som produseres av reklamebyrå og konsulentfirma etc. . Nå kom jeg også på en annen ting som irriterer meg minst like mye: Overdreven og feil bruk av stor forbokstav! Det har simpelthen eksplodert. Folk går på Kino og ligger på Sykehus, henter barn i Barnehage, snakker Engelsk, går til Legen, er medlem av Kommunestyret og jobber på Skole.

Det irriterer meg også. Telefonen min prøver på flere ord å autokorrekte diverse ord til å ha stor bokstav. Så må jeg endre til liten bokstav igjen. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Glitter skrev (16 minutter siden):

Det irriterer meg også. Telefonen min prøver på flere ord å autokorrekte diverse ord til å ha stor bokstav. Så må jeg endre til liten bokstav igjen. 

Korrekte er engelsk (correct) i denne sammenheng,  det heter korrigere på norsk.

 

 Nå har jeg fått vann på mølla her.

Endret av Ekstra
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg korrigerer ikke voksne mennesker privat. 
Men når folk i spesialisthelsetjenesten skriver missbruk eller Asberger, da sier jeg fra. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...