Gå til innhold

filmen To gode venner Todd og Copper, voksenhumor-scene?


Anbefalte innlegg

Blomsterfluen

i filmen når Tod gikk i skogen med damereven, så var de forelsket. da såg de en fugl med 7 eller 8 fuglunger på rekke bak fuglemoren. en av ungene snublet. Damereven tellte fuglungene mens de gikk på rekke bak moren.

 

Etter at damereven hadde tellt alle fuglungene, så sa hun til Todd noe sån som at: "jeg tror at 6.. passer perfekt." Da svarte Todd noe som" "6..?" med et forundret ansiktsuttrykk. kan det utsagnet fra damereven til Todd, ha vært en skjult voksenhumor betydning på at hun egentlig mente "Sex"?

Endret av Blomsterfluen
skrivefeil
  • Blomsterfluen endret tittelen til filmen To gode venner Todd og Copper, voksenhumor-scene?

Fortsetter under...

Blomsterfluen skrev (8 timer siden):

kan det utsagnet fra damereven til Todd, ha vært en skjult voksenhumor betydning på at hun egentlig mente "Sex"?

Husk på at originalspråket ikke er norsk, og at tallet (six) og sex ikke høres likt ut på engelsk.

Jeg tror de som dubber filmer, er forsiktige med å legge inn "voksenhumor" i barnefilmer fra Disney, ingen vil bli saksøkt av dem. 

Du må nesten sjekke original-lydsporet for å finne ut om det var et annet ordspill eller en annen morsomhet der i utgangspunktet. 

Med forbehold om at jeg ikke har sett filmen, men lest boka veldig mange ganger (høytlesning) midt på 90-tallet. 

Blomsterfluen
laban skrev (2 timer siden):

Husk på at originalspråket ikke er norsk, og at tallet (six) og sex ikke høres likt ut på engelsk.

Jeg tror de som dubber filmer, er forsiktige med å legge inn "voksenhumor" i barnefilmer fra Disney, ingen vil bli saksøkt av dem. 

Du må nesten sjekke original-lydsporet for å finne ut om det var et annet ordspill eller en annen morsomhet der i utgangspunktet. 

Med forbehold om at jeg ikke har sett filmen, men lest boka veldig mange ganger (høytlesning) midt på 90-tallet. 

ok. hva kan være meningen med ordspillet på den norskdubbede på filmen da, når hun sa det?

Jeg har ikke sett filmen, verken med norsk eller engelsk tale. Men jeg tenkte umiddelbart likt med laban at six og sex ikke høres likt ut på engelsk.

Jeg googlet etter en transkripsjon av filmen, og fant denne: The Fox and the Hound/Transcript | Moviepedia | Fandom Deretter kopierte jeg teksten inn i et word-dokument og søkte på "six". Da fant jeg det som jeg har limt inn i kursivert skrift under. Det fremstår jo bare som en søt liten samtale om hvor mange barn hun ønsker seg, og ikke noe underliggende voksenhumor. 

 

[The camera moves back to Tod and Vixey]

Vixey looks at Tod.

Vixey: Tod. I. . . I just know you're gonna love the forest.

She gets up.

Vixey: Listen. Come on. Let me show you around.

Tod: Sure!

She walks over to a stream then looks back at Tod.

Vixey: Come on.

Tod follows. Vixey gracefully bounds across the stream while Tod splashes across. Vixey giggles. As the scene changes, they are now walking side by side. They spot a family of quails.

Vixey: Look!

She counts the chicks as they hop across in front of them.

Vixey: 1. . . 2. . . 3, 4, 5, 6. . .

The final chick stumbles across.

Vixey: 7! Ha ha! (Joyously) Oh.

She looks up, thinking.

Vixey: I think six would be just right.

Tod: Six?

They continue walking.

Tod: Six what?

Vixey giggles.

[The camera pans across the scenery and stops at a waterfall with a lake in front]

Tod and Vixey enter and head toward the water's edge. They then sit and cuddle some more.

Det er en del dårlig skjult voksen-humor i nyere Pixar-filmer sånn at foreldre ikke skal kjede seg dumme når de ser film med barna. Jeg tror ikke man finner det i gamle Disney-filmer. Et unntak er Bernhard og Blanca hvor en spøkefugl i produksjonen snek inn et puppebilde uten at Disney visste det:

https://www.snopes.com/fact-check/the-rescuers-topless/

Sånn som jeg leser transkripsjonen til @morsan tror jeg ikke det var ment som et hint verken på norsk eller engelsk.

 

Annonse

Blomsterfluen
morsan skrev (19 timer siden):

Jeg har ikke sett filmen, verken med norsk eller engelsk tale. Men jeg tenkte umiddelbart likt med laban at six og sex ikke høres likt ut på engelsk.

Jeg googlet etter en transkripsjon av filmen, og fant denne: The Fox and the Hound/Transcript | Moviepedia | Fandom Deretter kopierte jeg teksten inn i et word-dokument og søkte på "six". Da fant jeg det som jeg har limt inn i kursivert skrift under. Det fremstår jo bare som en søt liten samtale om hvor mange barn hun ønsker seg, og ikke noe underliggende voksenhumor. 

 

[The camera moves back to Tod and Vixey]

Vixey looks at Tod.

Vixey: Tod. I. . . I just know you're gonna love the forest.

She gets up.

Vixey: Listen. Come on. Let me show you around.

Tod: Sure!

She walks over to a stream then looks back at Tod.

Vixey: Come on.

Tod follows. Vixey gracefully bounds across the stream while Tod splashes across. Vixey giggles. As the scene changes, they are now walking side by side. They spot a family of quails.

Vixey: Look!

She counts the chicks as they hop across in front of them.

Vixey: 1. . . 2. . . 3, 4, 5, 6. . .

The final chick stumbles across.

Vixey: 7! Ha ha! (Joyously) Oh.

She looks up, thinking.

Vixey: I think six would be just right.

Tod: Six?

They continue walking.

Tod: Six what?

Vixey giggles.

[The camera pans across the scenery and stops at a waterfall with a lake in front]

Tod and Vixey enter and head toward the water's edge. They then sit and cuddle some more.

men på norsk høres det ut som sex.

Blomsterfluen skrev (2 minutter siden):

men på norsk høres det ut som sex.

Ja, fordi sex og seks uttales likt her i landet. Det betyr ikke at det automatisk får en seksuell betydning.

Anonymkode: c550d...47a

Blomsterfluen
AnonymBruker skrev (19 minutter siden):

Ja, fordi sex og seks uttales likt her i landet. Det betyr ikke at det automatisk får en seksuell betydning.

Anonymkode: c550d...47a

men det at hun sa på engelsk om de fuglene til Todd, det var kuttet bort i den norskdubbede filmversjonen. så scenen sluttet med at Todd spurte forvirret:  "Seks?"

Blomsterfluen skrev (8 timer siden):

men det at hun sa på engelsk om de fuglene til Todd, det var kuttet bort i den norskdubbede filmversjonen. så scenen sluttet med at Todd spurte forvirret:  "Seks?"

Han syntes kanskje det var mange barn å ønske seg

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...