Line Skrevet 22. august 2002 Skrevet 22. august 2002 Åh...det står HELT stille! Det må være varmen... 0 Siter
Line Skrevet 22. august 2002 Forfatter Skrevet 22. august 2002 . Jammen... å vise tillit til noen? Trust er jo tro... Kan det være å ha "faith in someone" isteden? Eller er det mer som å ha tro på at noe skal gå bra? 0 Siter
citoyen Skrevet 22. august 2002 Skrevet 22. august 2002 To typer tillit: Å stole på noen - to have trust in someone Å ha tro på noen - to have confidence in someone 0 Siter
Line Skrevet 22. august 2002 Forfatter Skrevet 22. august 2002 Trust eller confidense. Hmm... jo, forsåvidt...men det klinger liksom ikke helt riktig det heller. Her er det snakk om en person som turte å gråte foran en annen, og at det var en måte å vise tillit til den andr epersonen på... Hva skal jeg bruke da? 0 Siter
Tanya1365380060 Skrevet 22. august 2002 Skrevet 22. august 2002 Jammen... å vise tillit til noen? Trust er jo tro... Kan det være å ha "faith in someone" isteden? Eller er det mer som å ha tro på at noe skal gå bra? Tror du blander litt nå..å ha "faith in someone" betyr å tro på noen, mens f.eks "I trust you" betyr "jeg stoler på/har tillit til deg. Bare bytt litt på det du skrev, så har du det! 0 Siter
carma Skrevet 22. august 2002 Skrevet 22. august 2002 Hmm... jo, forsåvidt...men det klinger liksom ikke helt riktig det heller. Her er det snakk om en person som turte å gråte foran en annen, og at det var en måte å vise tillit til den andr epersonen på... Hva skal jeg bruke da? Hvordan ville du formulert setningen på norsk da? 0 Siter
Line Skrevet 26. august 2002 Forfatter Skrevet 26. august 2002 Hvordan ville du formulert setningen på norsk da? "I've got confidence in you"... heter en strofe i en sang jeg vet om... Tror du det kan brukes? Trenger det ikke i mail lenger, for jeg har skrevet det annerledes enn jeg hadde tenkt. Men likevel grubler jeg fortsatt på det der, altså! ;p 0 Siter
carma Skrevet 26. august 2002 Skrevet 26. august 2002 "I've got confidence in you"... heter en strofe i en sang jeg vet om... Tror du det kan brukes? Trenger det ikke i mail lenger, for jeg har skrevet det annerledes enn jeg hadde tenkt. Men likevel grubler jeg fortsatt på det der, altså! ;p "I've got confidence in you" - betyr mer - Jeg har tro på deg. (Som i: Jeg har tro på at du vil klare dette e.l.) "Trust" kan også bety litt forskjellige måter å stole på. "I trust in you" - betyr - Jeg stoler på deg. (På den måten man stoler på en god venn og viser tillit.) "I trust you to etellerannet..." betyr Jeg stoler på at du vil etellerannet. "I've got faith in you" - blir litt mer som confidence igjen. I ditt eksempel er det riktigst med "I trust in you.". 0 Siter
Line Skrevet 27. august 2002 Forfatter Skrevet 27. august 2002 "I've got confidence in you" - betyr mer - Jeg har tro på deg. (Som i: Jeg har tro på at du vil klare dette e.l.) "Trust" kan også bety litt forskjellige måter å stole på. "I trust in you" - betyr - Jeg stoler på deg. (På den måten man stoler på en god venn og viser tillit.) "I trust you to etellerannet..." betyr Jeg stoler på at du vil etellerannet. "I've got faith in you" - blir litt mer som confidence igjen. I ditt eksempel er det riktigst med "I trust in you.". Takk skal du ha, Carma! Noen ganger blir jernteppet bare værende der... og da er det kjekt med Dol ) 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.