Gå til innhold

Meninger om teksting på film (kino) generelt


Anbefalte innlegg

Skrevet

Hei,

lurer bare på hva dere som går på kino og ser filmer egentlig mener om teksting av filmer - både norske og engelske? Er det likegyldig, eller irriterer teksten dere (ikke selve oversettelsesarbeidet - noen ganger gjør de en litt vel slett jobb ja :P) - altså det at teksten er i selve bildet? Eller betyr teksten ikke så fryktelig mye, det er blitt en vanesak...?

Vil veldig gjerne vite synspunkter på dette :)

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Er en vane - "ser" derfor ikke teksten.

Teksting er ellers genialt - takk og lov at det ikke er dubbing som er det vanlige i Norge!

(Med unntak for barnefilmer - selvsagt!)

Skrevet

Det er flott at filmene er tekstet. Det er tross alt ikke alltid like lett å få med seg hva som sies. Både på grunn av dialekter og bakgrunnsstøy.

Men det hender stadig vekk jeg reagerer på tekstingen. Enkelte ganger ødelegger den poenget fullstendig. Spesielt i komedier.

Foretrekker selv engelske undertekster.

Skrevet

Jeg er så vant med det at jeg ikke tenker over det, engang.

Vil mye heller ha tekst enn dubbing!

Skrevet

Teksting er bra. Norske og skandinaviske filmer for den saks skyld bør tekstes.

Skrevet

Det blir jo en vanesak, ja, men jeg kan irritere meg over det. Derfor er dvd genialt, så man kan velge selv.

Skrevet

En bør også tenke på at det finns utallige hørselshemmede som liker å gå på kino. Teksting, uansett språk, er et must for dem.

Skrevet

Hender jeg irriterer meg over det.. for selv om jeg skjønner hva de sier, så MÅ jeg lese teksten.. ; ) Noen ganger på norkse filmer er det ikke tekst, så er det dialekt, da får jeg bare med meg halvparten... :(

Jeg skjønner som regel alt på amerikansek filmer, kan ha litt problemer med engelsk - da er teksten grei å ha, så kan man sjekke der..

Hjemme på "kinoen" bruker vi ikke tekst på amerikanske og norske filmer, noen filmer kan det være en del tungt språk eller litt dårlig lyd - da må vi ha tekst.

Gjest engel (har med kake, vin, og litt eddik)
Skrevet

Jeg synes teksten er forstyrrende. Hvis jeg ser en norsk film (på svensk TV) sitter jeg og LESER den svenske teksten. Uten at jeg egentlig vil det, klarer ikka la være! Eller en norsk film med engelske subtitles, da også.

På engelske filmer sitter jeg også og leser teksten. Hvis det ikke er tekstet, tenker jeg ikke over at teksten mangler.

På engelske filmer kan jeg tenke at jeg går glipp av noe, men det er bare fordi jeg er blitt så sløv pga tekstingen, at jeg er uvant med å få med meg alle nyanser.

Her har jeg ikke tatt høyde for hørselshemmede, men du spurte om personlig oppfatning.

Personlig ville jeg synes det var noe herk om norske filmer ble tekstet. Det ødelegger det kunstneriske bildet som filmen er, og det fordreier noe av stemningen man ellers får.

Skrevet

For meg, og andre døve/hørselshemmede, er teksting alfa og omega. Uten teksting har jeg i praksis ingen tilgang til filmen. Hvis jeg, som døv, skal ha samme muligheter til å delta i samfunnet på lik linje med andre, er det viktig at også jeg har valgmuligheter mht til hvilke filmer jeg ønsker å se. Norske filmer har til nå, sjelden vært teksta på norske kinoer. Da venter jeg spent på DVD-versjonen!

Det er sjelden jeg føler meg funksjonshemmet. Når det gjelder mangelen på teksting på TV/kino, får jeg innimellom en litt uvel følelse av at jeg faktisk ikke er som "alle andre".

Samfunnet bør, så langt det går, ta ansvar for at funksjonshemmede får den tilretteleggingen de har krav på. Da er bl.a. teksting av filmer enkelt å få til, og kjempeviktig for de av oss som trenger det!

Skrevet

Synes undertekster er helt uproblematisk - det er en vanesak, rett og slett. Kvaliteten varierer jo - men stort sett er tekstingen ok.

(noen grelle eksempler dukker jo alltids opp - chocolate chips ble oversatt til "sjokoladepotetgull" på tv2 nylig...)

På min forrige tv hadde jeg en funksjon på tekst-tv som kunne "blanke ut" tekststripene om jeg ville, vet ikke om jeg kan det på min nye. For meg er dette et "ikke-problem".

For døve/hørselshemmede er det jo helt åpenbart viktig, om de skal klare å få med seg filmer/tvprogram.

Vi kan egentlig være sjeleglade for at vi slipper så mye dubbing til norsk - med få unntak (Shrek-filmene o.l) er det begredelige greier.

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...