Gå til innhold

Kjeder'u dæ?


Anbefalte innlegg

Skrevet

:)

Nå vet jeg hva slags verktøy de som oversetter film og tv her i landet bruker.

Gjest Shira12
Skrevet

:)

Nå vet jeg hva slags verktøy de som oversetter film og tv her i landet bruker.

Den tanken slo meg også, jøje meg så mye skrivefeil de kommer opp med.

Er jo omtrent underholdning bare i teksene av og til. ;-)

Gjest Shira12
Skrevet

Faktisk så satt jeg her og kjedet meg, så takk for link :-)

Går ut i fra at du har kjedet deg du også, siden du kom fram til disse oversettelsene?!

;-)

Skrevet

:)

Nå vet jeg hva slags verktøy de som oversetter film og tv her i landet bruker.

Jepp, begynner å ane meg hvor begrepet sminke-sex kom fra... ;o)

Skrevet

Jepp, begynner å ane meg hvor begrepet sminke-sex kom fra... ;o)

sminke sex ja, he,he!

Skrevet

Den tanken slo meg også, jøje meg så mye skrivefeil de kommer opp med.

Er jo omtrent underholdning bare i teksene av og til. ;-)

Ja, det var jo en positiv måte å se det på. Skal huske på det neste gang jeg sitter og blir irritert over elendig teksting :)

Gjest Mr Papp
Skrevet

Jepp, begynner å ane meg hvor begrepet sminke-sex kom fra... ;o)

???? hmm.. "Make up-sex"?? Haha! Hvilken serie?

Skrevet

???? hmm.. "Make up-sex"?? Haha! Hvilken serie?

Seinfeld, men tror også det dukket opp en gang i Friends.

Skrevet

Jepp, begynner å ane meg hvor begrepet sminke-sex kom fra... ;o)

*S* Bare at dette programmet oversatte "make-up sex" til dette:

"lager-opp kjønn"

*ha ha*

Gjest Mr Papp
Skrevet

Seinfeld, men tror også det dukket opp en gang i Friends.

Amatørisk.

Brita M. Engseth brukte en gang hun var kulturredaktør i Dagsavisen (utrolig nok..) hele jævla lørdagsspalta si på å kritisere oversettere av film og TV-serier. Jaggu fikk hun ikke en debatt ut av det, også. Flere oversettere hevda de var kraftig overarbeida, og at de led under et skikkelig arbeidspress for i det hele tatt å kunne leve av sitt virke.

Så derfor.... Rare ting viser seg.

Gjest kroppogsjel
Skrevet

Det aller aller beste var at jeg kunne få et menneske til å maile meg "fasiten" og tre ord kostet BARE $49.95. Jepp- for DET er aktuelt....

Skrevet

???? hmm.. "Make up-sex"?? Haha! Hvilken serie?

Lurer på om det ikke var en Seinfeldt-episode jeg. :o) Make-up-sex er jo det man har etter at man har kranglet vet du, men det ble altså oversatt til sminke-sex! Utløste latteranfall over det ganske land!

Skrevet

Amatørisk.

Brita M. Engseth brukte en gang hun var kulturredaktør i Dagsavisen (utrolig nok..) hele jævla lørdagsspalta si på å kritisere oversettere av film og TV-serier. Jaggu fikk hun ikke en debatt ut av det, også. Flere oversettere hevda de var kraftig overarbeida, og at de led under et skikkelig arbeidspress for i det hele tatt å kunne leve av sitt virke.

Så derfor.... Rare ting viser seg.

Tviler ikke på at det noen ganger går litt for fort - at de rett og slett ikke har tid til å kvalitetssikre det de gjør.

Men det er jo noe med den _typen_ feil som blir gjort også!!

Dette eksemplet kan "passere" ut fra stress:

Person A og person B treffes i byen, og den ene sier: "I'll meet you back at the house."

Oversettelse = "Jeg møter deg på baksiden av huset."

Oversettelsen var feil, men samtidig så var det en setning med mening.

Men _sminkesex_ er jo et helt latterlig ord! Skjønner bare ikke at det går an å kalle seg for oversetter uten at det ringer en bjelle der! ;-)

Gjest den ekte noor
Skrevet

???? hmm.. "Make up-sex"?? Haha! Hvilken serie?

Ble "lag opp kjønn" på oversettersida:)

Gjest Mr Papp
Skrevet

Tviler ikke på at det noen ganger går litt for fort - at de rett og slett ikke har tid til å kvalitetssikre det de gjør.

Men det er jo noe med den _typen_ feil som blir gjort også!!

Dette eksemplet kan "passere" ut fra stress:

Person A og person B treffes i byen, og den ene sier: "I'll meet you back at the house."

Oversettelse = "Jeg møter deg på baksiden av huset."

Oversettelsen var feil, men samtidig så var det en setning med mening.

Men _sminkesex_ er jo et helt latterlig ord! Skjønner bare ikke at det går an å kalle seg for oversetter uten at det ringer en bjelle der! ;-)

"Sminkesex" gir rent semantisk også mening, men det vil i så fall være noe som ikke egner seg på TV i beste sendetid...

Gjest Mr Papp
Skrevet

Ble "lag opp kjønn" på oversettersida:)

Hehe.. Den er genial. :-)

Skrevet

"Sminkesex" gir rent semantisk også mening, men det vil i så fall være noe som ikke egner seg på TV i beste sendetid...

Er ikke du i nabolandet? Er det ikke kommende helg du skal gå dine ....ja hvor mange mil er det? 9?

Eller har det vært?

Skrevet

"Sminkesex" gir rent semantisk også mening, men det vil i så fall være noe som ikke egner seg på TV i beste sendetid...

Jo, rent semantisk gir det mening, men rar at ikke oversetteren lurer på om han/hun kan ha misforstått, for hva _er_ sminkesex, liksom?

Har aldri hørt at det skulle være en egen disiplin! ;-)

Gjest Mr Papp
Skrevet

Er ikke du i nabolandet? Er det ikke kommende helg du skal gå dine ....ja hvor mange mil er det? 9?

Eller har det vært?

Heisann!

Joda, jeg og en treningskæmmis dro hit forrige uke. Vi pøser på med lett trening for å finpusse formen og ikke minst teknikken. Vi bor hos en kamerat av en kamerat av en kamerat, og han har internett. :-P

Vasan er til søndag, jeg gleder meg som en unge.

Dessverre er det fullt, men du kan jo melde deg på til neste år?

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...