Gjest Persille Skrevet 2. november 2005 Skrevet 2. november 2005 http://pub.tv2.no/nettavisen/side2/tv/article481654.ece Qu'on voit danser le long des golfes clairs A des reflets d'argent La mer Des reflets changeants Sous la pluie La mer Au ciel d'ete confond Ses blancs moutons Avec les anges si purs La mer bergere d'azur Infinie Voyez Pres des etangs Ces grands roseaux mouilles Voyez Ces oiseaux blancs Et ces maisons rouillees La mer Les a berces Le long des golfes clairs Et d'une chanson d'amour La mer A berce mon coeur pour la vie Takk 0 Siter
Anaïs Skrevet 2. november 2005 Skrevet 2. november 2005 Uff, dette var vanskelig; det finnes vel ikke noe vaerre à oversette enn poetiske tekster . Her er min versjon (diktet er selvfölgelig langt vakrere pà fransk): (Havet) som man ser danse langs de klare gulfer har sölfarget gjenskinn. Havet med sommerhimmel blander sine hvite sauer med de rene englene.Det uendelige azurblà gjeterhavet. Se ved tjernene. Disse höye siv. Se disse hvite fuglene og disse rustne hus. Havet har vugget dem langs de klare gulfer. Og med en kjaerlighetssang har havet vugget mitt hjerte for livet. 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.