Gå til innhold

Grammatikk.....og eller å?


Anbefalte innlegg

Gjest gramma
Skrevet

Trenger litt og eller å-hjelp fra dere. Skriver søknad og lurer på om setningen er riktig.

"Har gode samarbeidsevner, og liker og jobbe sammen med andre i team."

Jeg mener denne er korrekt. Samboer'n mener det skal være en "å" innimellom her....så hvem må krype til korset? Jeg eller han?;-)

Videoannonse
Annonse
Gjest dilly
Skrevet

Har gode samarbeidsevner, og liker Å jobbe sammen med andre i team.

Skrevet

"Har gode samarbeidsevner, og liker å jobbe sammen med andre i team."

Dersom du ".. og liker og jobbe..." så liker du og så jobber du. Det er noe helt annet enn om du "liker å jobbe".

Gjest gramma
Skrevet

...og liker å jobbe...

NÆH??? er det sant?...*ler*

Men er det ikke noen regler som sier at når du skal "binde sammen" to verb....at man skal bruke "og" da?

Vet man skal bruke "å" foran infinitiv.

Gjest gramma
Skrevet

NÆH??? er det sant?...*ler*

Men er det ikke noen regler som sier at når du skal "binde sammen" to verb....at man skal bruke "og" da?

Vet man skal bruke "å" foran infinitiv.

Søren å....hehe...

Ble visst meg da...så må krype til korset....eller blir det "jeg??";-)

Skrevet

NÆH??? er det sant?...*ler*

Men er det ikke noen regler som sier at når du skal "binde sammen" to verb....at man skal bruke "og" da?

Vet man skal bruke "å" foran infinitiv.

Man bruker "og" når man binder sammen to likestilte verb.

Om verbene er likestilte, kan du finne ut ved å sette setningen i fortid. Hvis begge verbene skifter tid, skal det være "og".

Det gjør de ikke her. "Han likte å jobbe".

Gjest gramma
Skrevet

Man bruker "og" når man binder sammen to likestilte verb.

Om verbene er likestilte, kan du finne ut ved å sette setningen i fortid. Hvis begge verbene skifter tid, skal det være "og".

Det gjør de ikke her. "Han likte å jobbe".

Takk Atene:-)

Visste jeg va inne på noe der...

*trykker på rettetasten*

Skrevet

Enig med de andre her.

Jeg er imidlertid usikker på om det skal være komma i setningen, jeg hadde skrevet uten komma.

mariaflyfly
Skrevet

"Har gode samarbeidsevner, og liker å jobbe sammen med andre i team."

Uten tvil.

Skrevet

Enig med de andre her.

Jeg er imidlertid usikker på om det skal være komma i setningen, jeg hadde skrevet uten komma.

Enig. Det er ikke noe naturlig opphold i setningen, og komma blir unødvendig.

"............................................."

Gjest slik er det
Skrevet

Jeg har gode samarbeidsevner og liker å jobbe sammen med andre i team.

Føy til JEG i begynnelsen av setningen, ta bort KOMMA og skift den siste OG til Å

Skrevet

Jeg liker Å jobbe.

Det skal alltid være infinitivsform Å foran et verb som står i infinitiv.

Å jobbe

Å hoppe

Å sykle

Og brukes for å binde sammen to handlinger (to verb). Jeg liker å trene OG sykle.

Skrevet

Jeg har gode samarbeidsevner og liker å jobbe sammen med andre i team.

Føy til JEG i begynnelsen av setningen, ta bort KOMMA og skift den siste OG til Å

Eller rett og slett: "Jeg har gode samarbeidsevner og liker å jobbe i team".

"..sammen med andre i team" er smør på flesk, synes jeg.

Gjest slik er det
Skrevet

Eller rett og slett: "Jeg har gode samarbeidsevner og liker å jobbe i team".

"..sammen med andre i team" er smør på flesk, synes jeg.

Enig

Skrevet

Alltid 'å' foran et verb i infinitivsform. Det er faktisk det eneste 'å' blir brukt til.

den opprinnelige m&m
Skrevet

Når du er i tvil kan du prøve å oversette til engelsk, og oversette og med AND og å med TO. "I like to work" eller "I like and work". Da gir svaret seg ofte selv.

Gjest pirkeguri
Skrevet

Søren å....hehe...

Ble visst meg da...så må krype til korset....eller blir det "jeg??";-)

"jeg" ... det vi si *du* som må krype til korset :-)

Gjest pirkeguri
Skrevet

Når du er i tvil kan du prøve å oversette til engelsk, og oversette og med AND og å med TO. "I like to work" eller "I like and work". Da gir svaret seg ofte selv.

Very good trick :-)

Samme triks kan man bruke for å øve seg på å bruke objektsformen av de (altså dem) riktig.

Det er irriterende mange som sier "jeg la de der" eller "jeg sa det til de" og så videre. Men ville man finne på å si "I put they there" på engelsk? Eller "I told they"?

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...