Gjest utgiftspost Skrevet 19. august 2008 Skrevet 19. august 2008 Jeg skal skrive på engelsk “slik at vi kan få en bedre oversikt over hvor mye denne posten utgjør” og med post snakker jeg om en utgiftspost. Kan jeg si: ”In order to have a better overview as to how much this post constitutes” Egentlig er det begrepet “post” jeg lurer på, altså om jeg kan bruke det samme på engelsk? 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 19. august 2008 Skrevet 19. august 2008 Uten at jeg er helt sikker ville jeg heller brukt "item". 0 Siter
Gjest utgiftspost? Skrevet 19. august 2008 Skrevet 19. august 2008 Uten at jeg er helt sikker ville jeg heller brukt "item". Det blir nok ikke helt riktig det heller. Denne posten jeg refererer til er mange kostnader under en post, om du skjønner 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 19. august 2008 Skrevet 19. august 2008 Det blir nok ikke helt riktig det heller. Denne posten jeg refererer til er mange kostnader under en post, om du skjønner Ok, tror uansett ikke det er direkte feil å bruke "post", men om det er det helt korrekte vet jeg ikke. 0 Siter
Gjest utgiftspost Skrevet 19. august 2008 Skrevet 19. august 2008 Ok, tror uansett ikke det er direkte feil å bruke "post", men om det er det helt korrekte vet jeg ikke. Jeg kan alterntivt skrive "how much these expenses constitute" men jeg er litt usikker 0 Siter
Gjest utgiftspost Skrevet 19. august 2008 Skrevet 19. august 2008 Ok, tror uansett ikke det er direkte feil å bruke "post", men om det er det helt korrekte vet jeg ikke. Jeg tror jeg skaø bruke "expense account" jeg. Tror det er det beste 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 19. august 2008 Skrevet 19. august 2008 Jeg tror jeg skaø bruke "expense account" jeg. Tror det er det beste Evt. "item of expenditure" eller "post of expenditure". 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.