Gå til innhold

engelsk hjelp


Anbefalte innlegg

Gjest oversettelse
Skrevet

Kan noen oversette følgende til engelsk?

Dette fører til mindre kontroll over regnskapet.

Gjest oversettelse
Skrevet

vi håper vi kan få rettet opp i dette ved at vedlagt dokument følges.

Skrevet

vi håper vi kan få rettet opp i dette ved at vedlagt dokument følges.

"Dette fører til mindre kontroll over regnskapet"

"vi håper vi kan få rettet opp i dette ved at vedlagt dokument følges."

Jeg synes det er vanskelig å oversette dette uten å vite sammenhengen. F eks hva er "mindre kontroll" - hva er det egentlig som menes med dette?

Men siste setning kan f eks oversettes slik (som du ser har jeg ikke valgt en direkte oversettelse, men det er en smakssak hva man vil velge, og det avhenger også av hvem man skriver til og hvorfor, f eks om mailen/brevet skal gå til en kunde og fordi dere har gjort en feil som dere nå vil korrigere...)

Please find enclosed a document that we presume will rectify the occurred

Gjest oversettelse
Skrevet

"Dette fører til mindre kontroll over regnskapet"

"vi håper vi kan få rettet opp i dette ved at vedlagt dokument følges."

Jeg synes det er vanskelig å oversette dette uten å vite sammenhengen. F eks hva er "mindre kontroll" - hva er det egentlig som menes med dette?

Men siste setning kan f eks oversettes slik (som du ser har jeg ikke valgt en direkte oversettelse, men det er en smakssak hva man vil velge, og det avhenger også av hvem man skriver til og hvorfor, f eks om mailen/brevet skal gå til en kunde og fordi dere har gjort en feil som dere nå vil korrigere...)

Please find enclosed a document that we presume will rectify the occurred

Takk for svar, det skal jeg bruke.

Når det gjelder mindre kontroll over regnskapet, så mener jeg egentlig med dette at pga at fakturaer ikke blir ført tidsnok resulterer det i høye purreomkostninger, og vi har mindre kontroll over regnskapet (vi ser ikke hva vi har utestående).

Skrevet

Takk for svar, det skal jeg bruke.

Når det gjelder mindre kontroll over regnskapet, så mener jeg egentlig med dette at pga at fakturaer ikke blir ført tidsnok resulterer det i høye purreomkostninger, og vi har mindre kontroll over regnskapet (vi ser ikke hva vi har utestående).

Når det gjelder mindre kontroll over regnskapet, så mener jeg egentlig med dette at pga at fakturaer ikke blir ført tidsnok resulterer det i høye purreomkostninger, og vi har mindre kontroll over regnskapet (vi ser ikke hva vi har utestående).

OK, antar du da kan skrive at "We have (unfortunately) not had sufficient control with our accounts"

Gjest oversettelse
Skrevet

Når det gjelder mindre kontroll over regnskapet, så mener jeg egentlig med dette at pga at fakturaer ikke blir ført tidsnok resulterer det i høye purreomkostninger, og vi har mindre kontroll over regnskapet (vi ser ikke hva vi har utestående).

OK, antar du da kan skrive at "We have (unfortunately) not had sufficient control with our accounts"

Supert!! Tusen takk :-)

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...