Gå til innhold

Dårlige oversettelser


Anbefalte innlegg

Skrevet

Er ikke bestandig det blir helt rett i tekstingen på filmer heller. Er bare noen uker siden jeg så angelfish (scalare) oversatt til englefisk..

Skrevet

Er ikke bestandig det blir helt rett i tekstingen på filmer heller. Er bare noen uker siden jeg så angelfish (scalare) oversatt til englefisk..

Eller på pizzaesker, som den fra Peppes som sier at bunnen er bakt etter den samme "resepten" i ørten år;-)

Gjest minnah
Skrevet

Er ikke bestandig det blir helt rett i tekstingen på filmer heller. Er bare noen uker siden jeg så angelfish (scalare) oversatt til englefisk..

Nei, der er det mye rart, både i filmer og tv-serier.

For en stund tilbake så jeg "birthdaysuit" oversettes med bursdagsdress....

Regner med at de fleste vet det betyr naken. :-)

Skrevet

Eller på pizzaesker, som den fra Peppes som sier at bunnen er bakt etter den samme "resepten" i ørten år;-)

Kanskje man skulle prøve å få pizza på blåresept :)

Skrevet

Er ikke bestandig det blir helt rett i tekstingen på filmer heller. Er bare noen uker siden jeg så angelfish (scalare) oversatt til englefisk..

En klassiker er da oversettelsen av "make-up-sex" til sminkesex!!

Skrevet

En klassiker er da oversettelsen av "make-up-sex" til sminkesex!!

Hehe..

Gjest Elextra
Skrevet

Er ikke bestandig det blir helt rett i tekstingen på filmer heller. Er bare noen uker siden jeg så angelfish (scalare) oversatt til englefisk..

Synes ikke oversettelsen du nevner er så farlig, den betød neppe noe for handlingen i filmen.

Verre er det ved oversettelsene av diverse uttrykk, og en kan lure på hva slags kvalifikasjoner oversetterne egentlig har.

Antar synderen er oversettelses-programmer, som oversetter altfor direkte, uten hensyntaken til metaforer og uttrykk. Oversettelsene var nok langt bedre før da de ble gjort manuelt.

Skrevet

En klassiker er da oversettelsen av "make-up-sex" til sminkesex!!

Eller:

"I'd like some duct tape, please." (Dobbelsidig sterk tape)

"Jeg skulle gjerne hatt litt andeteip."

Skrevet

Nei, der er det mye rart, både i filmer og tv-serier.

For en stund tilbake så jeg "birthdaysuit" oversettes med bursdagsdress....

Regner med at de fleste vet det betyr naken. :-)

''Regner med at de fleste vet det betyr naken. :-)''

eh.. Da lærte jeg noe nytt i dag. *flau*

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...