Gå til innhold

Dette må jo være din tekopp, citoyen! ;o)


birdie

Anbefalte innlegg

Ser du etterlyser noe å henge fingrene i her på forumet, så hvorfor ikke briljere litt med det du kanskje kan aller best?

Jeg driver og lager en norsk språkpakke til et forum , og lurer litt på et par ting. Det er forresten vanskelig av og til å vite hva man skal oversette med når et par ord er tatt ut av konteksten! Bare en sånn detalj som å vite om ordet er et verb eller et substantiv.. *hjertesukk*

Men altså, det viktigste:

Det opereres med følgende begrep på innlegg: News Article, Story, Thread, Comment - dessuten finnes både Poll og Survey.

Linken til forumet det skal anvendes på: http://www.bokprat.com/

Som du ser i midtrubrikken (nederst) har vi holdt oss til Nyheter som oversettelse på News. Innlegg postet i dette underforumet legges automatisk på forsiden i denne rubrikken.

Ellers er det vel kurant å oversette Story med Diskusjon? Comment med Innlegg?

En annen ting: forumtypen kan tydeligvis brukes til flere ting enn å diskutere bøker; er det da "sjåvinistisk" av meg å oversette Review-delen med tanke på at det er bokomtaler som skal legges inn? I stedet for å bruke Produktnavn har jeg altså lyst til å bruke Boktittel.. http://www.bokprat.com/reviews.php?op=write_review

Til slutt: Begrepene linker, lenker, hyperkoblinger, URL.. *sukke* Oppklaring? "Kan" man bruke ordet link på norsk? Det er jo liksom litt mer innarbeidet enn hyperkobling og ikke minst "lenke".

Sånn! :o)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Så synd at dette innlegget berre var til citoyen. Eg som har så mange synspunkt på desse spørsmåla... :-(

Søt du er.. :oÞ

SELVFØLGELIG vil jeg ha innspill fra din mer enn kompetente hjerne, vennen!!

Her er forresten den omtalesida, i tilfelle man ikke kommer inn uten å være registrert bruker:

http://home.no/birdie/bokomtale.htm

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Are you kosing yourself?

Jepp, jepp, jepp.

Hadde det vært tysk jeg lurte på skulle jeg seff sett andre steder etter hjelp. *plystre og se i taket*

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jepp, jepp, jepp.

Hadde det vært tysk jeg lurte på skulle jeg seff sett andre steder etter hjelp. *plystre og se i taket*

Sehr vorschtaaelig, meine kleine vogelchen!

*zufrieden*

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Arghhh...!!!!

Vedder for at du ikke kan bruke det gamle førerkortet i UK! Såh! :oÞ

Joho! Kan eg vel så det...

Eg har i grunnen ingen andre kommentarar enn at du bør bruka ordet "lenke" i staden for link. Det er det riktige ordet og det som er innarbeidd i vokabularet til meg og mine kolleger.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mine forslag:

> News Article

Nyhet

> Story

Artikkel

> Thread

Tråd

> Comment

Kommentar

> dessuten finnes både Poll og Survey.

Disse begrepene brukes ofte om hverandre. Skal man skille på nyanser kan man oversette "Poll" med avstemning (typisk "avkryssing" med bestemte alternativer å velge mellom), og "Survey" med "Brukerundersøkelse" eller lignende (typisk mer vidtfavnende enn en Poll, kan inneholde fritekstspørsmål etc.)

> Ellers er det vel kurant å oversette Story med Diskusjon? Comment med Innlegg?

Med forbehold om kontekst: jeg vil tro at "Artikkel" og "Kommentar" er bedre her. Comment er vel andres kommentarer til en artikkel? Det er også mulig at Story bør oversettes med Innlegg, litt avhengig av form og funksjon.

> En annen ting: forumtypen kan tydeligvis brukes til flere ting enn å diskutere bøker; er det da "sjåvinistisk" av meg å oversette Review-delen med tanke på at det er bokomtaler som skal legges inn?

Nei, ikke hvis oversettelsen er til eget bruk. Dette vil jo i så fall gjøre at oversettelsen ikke kan brukes til generelle forum, så hvis du vil gjøre de oversatte filene tilgjengelig for andre bør du kommentere de tingene du har endret som ikke er helt i tråd med originalen.

> Til slutt: Begrepene linker, lenker, hyperkoblinger, URL.. *sukke* Oppklaring? "Kan" man bruke ordet link på norsk?

Jeg mener man kan det, selv om det forsåvidt ikke er innført i ordbøker (ennå). Men "lenke" er også bra - det begynner etterhvert å bli ganske innarbeidet, og er lett å forstå om man kjenner til hva en link er. Jeg bruker "link" og "lenke" litt om hverandre, men som regel "lenke" hvis jeg skriver noe som skal publiseres i en litt seriøs sammenheng.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...