Lillemus Skrevet 9. desember 2006 Skrevet 9. desember 2006 Trykk på O'en. Jeg kjenner noen som uttaler det med kraftig trykk på styavelsen Bo og det blir helt feil for meg, det skal være et lett trykk på o, evt. od. 0 Siter
Lillemus Skrevet 9. desember 2006 Skrevet 9. desember 2006 Så hvordan uttaler dere det? Som "bønder", eller som "bønner"? Vi uttaler det lett og rett frem, ikke noe hardt trykk noe sted, men noen uttaler det med et meget bestemt trykk på første stavelse. Det blir helt annerledes enn slik vi sier det, men jeg gidder virkelig ikke kommentere det. 0 Siter
Gjest gomle Skrevet 9. desember 2006 Skrevet 9. desember 2006 Det går vel ikke an å legge trykket på en konsonant...? Tja, kanskje det blir mer a-en.Men vi uttaler navnet med T lett, og så kort a, hvis du skjønner. Så det blir liksom trykk på "ar", men ikke Taaarjei. :-) 0 Siter
Gjest Aviaana Skrevet 9. desember 2006 Skrevet 9. desember 2006 Hvordan uttaler du Bodil? Med trykket på o'en? på i'en? eller et svakt trykk på d'en? Jeg visste ikke at man kunne uttale navnet på så mange forskjellige måter jeg . Har vel knapt hatt mulighet til å uttale det, har kjent null personer som heter Bodil. Men jeg ville uttalt det med trykk på O'en. med tonem 2 0 Siter
Patsi Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Jeg kjenner noen som uttaler det med kraftig trykk på styavelsen Bo og det blir helt feil for meg, det skal være et lett trykk på o, evt. od. Skjønner hva du mener, helt enig. 0 Siter
Patsi Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Tja, kanskje det blir mer a-en.Men vi uttaler navnet med T lett, og så kort a, hvis du skjønner. Så det blir liksom trykk på "ar", men ikke Taaarjei. :-) Skjønner :-) 0 Siter
miia Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Vi uttaler det lett og rett frem, ikke noe hardt trykk noe sted, men noen uttaler det med et meget bestemt trykk på første stavelse. Det blir helt annerledes enn slik vi sier det, men jeg gidder virkelig ikke kommentere det. Siden jeg har vært innom her i maaange år, så kan jeg faktisk huske at du har nevnt hva arvingene heter... Hang meg litt opp i det også fordi jeg likte navnene... Men navnet på sønnen din blir litt "hardt" her på Østlandet... Og vi legger trykket på første stavelse, ja... Men du har rett i at det er fine navn de har - begge to... : 0 Siter
Gjest ChiengMai Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Kult -da vet jeg er at mitt eget navn også kan uttales på begge måter - i trøndelag og her i Østfold Trøndere sierså mangt, blant annet KaRRoline i stedet for Karoline. Det er helt fælt! 0 Siter
Lillemus Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Trøndere sierså mangt, blant annet KaRRoline i stedet for Karoline. Det er helt fælt! Åja! Min mor sa Marrrrrianne istedetfor å ha trykket mer på -anne og jeg grøsset hver gang jeg hørte det. 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Jeg ville uttalt klemma, blemma og remma (hva er det?) likt, så jeg forstår ikke hva du mener vedr. Emma. 0 Siter
Gjest ChiengMai Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Åja! Min mor sa Marrrrrianne istedetfor å ha trykket mer på -anne og jeg grøsset hver gang jeg hørte det. Grøss og gru! :-0 0 Siter
amber sun Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Jeg ville uttalt klemma, blemma og remma (hva er det?) likt, så jeg forstår ikke hva du mener vedr. Emma. Men "remma" uttales ikke likt som "blemma" og "klemma". Tenk på en vifterem, f eks. Du sier "det er _vifteremma_ som må skiftes." Så sier du noe om en vannblemme: "Det som gjorde vondt var _blemma_". Du hører forskjellen? Som når du uttaler Bønner og Bønder. Samme forskjellen i tonefall. 0 Siter
Gjest ChiengMai Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 flísa og flisá? :-D I Trøndelag ville de trolig sagt flissa... :-) 0 Siter
Gjest Elextra Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Men "remma" uttales ikke likt som "blemma" og "klemma". Tenk på en vifterem, f eks. Du sier "det er _vifteremma_ som må skiftes." Så sier du noe om en vannblemme: "Det som gjorde vondt var _blemma_". Du hører forskjellen? Som når du uttaler Bønner og Bønder. Samme forskjellen i tonefall. Aha! I min verden finnes ikke ordet "remma", jeg ville sagt "remen", det var vel derfor jeg ikke forstod verken betydningen eller uttalen her. Har aldri hørt navnet "Emma" uttalt som "remma", og mener det egentlig ikke uttales helt slik på engelsk heller. 0 Siter
Lillemus Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Men "remma" uttales ikke likt som "blemma" og "klemma". Tenk på en vifterem, f eks. Du sier "det er _vifteremma_ som må skiftes." Så sier du noe om en vannblemme: "Det som gjorde vondt var _blemma_". Du hører forskjellen? Som når du uttaler Bønner og Bønder. Samme forskjellen i tonefall. I Trøndelag sier vi ikke remma, men reima. ;o) 0 Siter
Lillemus Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 I Trøndelag ville de trolig sagt flissa... :-) Flissa nei - gamle trøndere legger trykket først på navnet er min oppfatning, men Fliiisa er også lite trolig. Det ville nok blitt sagt bare rett frem uten noe spesielt trykk noe sted tenker jeg, i alle fall gjør jeg det. 0 Siter
amber sun Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 I Trøndelag sier vi ikke remma, men reima. ;o) hehe men det blir jo likevel det trykket som når en uttaler Emma som remma. gjør det ikke? remma - reima - emma.? 0 Siter
Lillemus Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 hehe men det blir jo likevel det trykket som når en uttaler Emma som remma. gjør det ikke? remma - reima - emma.? Når du endelig oppklarte for meg hva remma er - som i vifteremma - så skjønte jeg uttalen på det og nei, jeg uttaler ikke Emma som i remma. For meg så er det litt mer trykk på mm'ene i remma enn i klemma og blemma - og Emma. ) 0 Siter
amber sun Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Når du endelig oppklarte for meg hva remma er - som i vifteremma - så skjønte jeg uttalen på det og nei, jeg uttaler ikke Emma som i remma. For meg så er det litt mer trykk på mm'ene i remma enn i klemma og blemma - og Emma. ) hehe dette var en morsom diskusjon! :-) 0 Siter
Gjest ChiengMai Skrevet 10. desember 2006 Skrevet 10. desember 2006 Flissa nei - gamle trøndere legger trykket først på navnet er min oppfatning, men Fliiisa er også lite trolig. Det ville nok blitt sagt bare rett frem uten noe spesielt trykk noe sted tenker jeg, i alle fall gjør jeg det. "gamle trøndere legger trykket først på navnet er min oppfatning, " Derav KaRRoline og MaRRianne altså. Uffameg! Grunnen til at jeg sa Flissa var vel at det var eneste plassen i nicket jeg greide å legge trykket feil sted. :-D 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.