Gå til innhold

Hva mener folk når de kaller deg "simple"


Anbefalte innlegg

AnonymBruker
Skrevet

Nå har jeg opplevd det to ganger en var en dame fra Thailand jeg nettopp traff, hun så meg rett i øynene og sa " I think you are a simple woman". "Yes, simple" .

En annen er en ekstremt god venn. Snakket om meg til en annen foran meg. "Yes, she's simple but .. so sweet"  

Altså må jeg bare bli komfortabel med at jeg er enkel hvis det er det de mener?  Føler meg ikke enkel har jo en del høyere utdanning og stortsett hatt gode jobber. Men noe gir visst en simple vibe hos meg da. Eller er dette ordet brukt i mer positiv betydning i dag? 

Anonymkode: d1d79...130

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Det kan vel bety ulike ting, og særlig om den som snakker kanskje ikke snakker perfekt engelsk, men jeg ville valgt å tenke at de mente «ukomplisert»/omgjengelig.

AnonymBruker
Skrevet

Du kan jo kanskje spørre din gode venn hva hun mener med at hun synes du er "simple"?

Anonymkode: 84a0f...452

Worrisome_plenty
Skrevet

Jeg er vant til simpel som ett negativt uttrykk. Som det var simpelt av deg.

stjernestøv
Skrevet
Worrisome_plenty skrev (22 minutter siden):

Jeg er vant til simpel som ett negativt uttrykk. Som det var simpelt av deg.

Men på engelsk er det vel enkel? 

Skrevet
Worrisome_plenty skrev (3 minutter siden):

Jeg er vant til simpel som ett negativt uttrykk. Som det var simpelt av deg.

Nettopp, på norsk har simpel pleid å bety noe negativt, som ufin eller sjofel. Vi har brukt "enkel" som oversettelse av "simple" på norsk. På den annen side har vi simpelthen, som betyr ukomplisert, men det er vel ikke så mange som tenker på det ordet som en avledning av simpel. 

Men nå blandes det jo engelske ord inn overalt, også der vi har utmerkede norske uttrykk og det kan forandre betydningen å bruke det engelske. "Simpel" er et godt eksempel, "original" er et annet. Vi har uttrykk som "originalens tittel" (på f.eks. bøker og filmer) , "originalversjon" o.l. Men adjektivet "original" betyr ofte noe annet (spesiell, egenartet, underlig) enn "opprinnelig" på norsk. derfor skaper det forvirring å bruke "original" overalt. Jeg ser noen nettbutikker har begynt å skrive "Original" foran førprisen når det er salg nå, det er jo uendelig mye enklere enn å skrive "Før"... 🙃

Eksemplene blir enda verre når de oversettes feil, som "formulering" der det brukes "formula" (som betyr oppskrift eller formel) på engelsk. Ikke tikk i bokser når du fyller ut skjemaer, det heter å krysse av i ruter. Tikke er noe klokker gjorde i gamle dager. 

Nåja, det var en avsporing, fordi jeg hater at engelsk sniker seg inn overalt (som "paye" i stedet for betale - hvorfor i alle dager?). 

I det tilfellet som var tema her, er det sannsynlig - men ikke garantert - at vedkommende mente "enkel", siden samtalen var på engelsk. 

 

Skrevet

Ja, det norske "simpel" har en litt annen betydning enn det engelske "simple". 

Skrevet

Jeg er enig i med de som skriver at det mest sannsynlig menes enkel.  Ut fra konteksten tror jeg de mente at du framstår som ujålete, ukomplisert og naturlig, altså et positivt utsagn. 

Som du selv antyder, kan enkel på norsk også bety at man ikke stiller med den største intellektuelle bagasje. Men dette er noe man kan tenke eller si om noen, jeg anser det som meget uhøflig og usannsynlig at dette blir sagt til noen. Og uansett ikke til noen man nettopp har truffet. 

Lillemus
Skrevet
laban skrev (1 time siden):

Ikke tikk i bokser når du fyller ut skjemaer, det heter å krysse av i ruter. Tikke er noe klokker gjorde i gamle dager. 

Da jeg var liten, vi snakker 70-tallet, pleide søstrene mine og jeg å "tikke på" ting i datidens postordrekataloger. Vi bladde da gjennom katalogene og det var om å gjøre å si "æ tikke på den!" og sette et kryss ved bildet. Er det et trøndersk fenomen eller var det flere som gjorde det? Vi kan fremdeles bruke uttrykket faktisk.

AnonymBruker
Skrevet
AnonymBruker skrev (6 timer siden):

Nå har jeg opplevd det to ganger en var en dame fra Thailand jeg nettopp traff, hun så meg rett i øynene og sa " I think you are a simple woman". "Yes, simple" .

En annen er en ekstremt god venn. Snakket om meg til en annen foran meg. "Yes, she's simple but .. so sweet"  

Altså må jeg bare bli komfortabel med at jeg er enkel hvis det er det de mener?  Føler meg ikke enkel har jo en del høyere utdanning og stortsett hatt gode jobber. Men noe gir visst en simple vibe hos meg da. Eller er dette ordet brukt i mer positiv betydning i dag? 

Anonymkode: d1d79...130

Forstår jo hvilken verdier utifra hva du skriver, og da er du helt enkelt bare "enkel" Du kan ha så høy utdanning du vil men være enkel i hodet vet du. Imponerer ikke  det forstår du.

Anonymkode: 987bd...595

Skrevet
AnonymBruker skrev (6 timer siden):

Nå har jeg opplevd det to ganger en var en dame fra Thailand jeg nettopp traff, hun så meg rett i øynene og sa " I think you are a simple woman". "Yes, simple" .

En annen er en ekstremt god venn. Snakket om meg til en annen foran meg. "Yes, she's simple but .. so sweet"  

Altså må jeg bare bli komfortabel med at jeg er enkel hvis det er det de mener?  Føler meg ikke enkel har jo en del høyere utdanning og stortsett hatt gode jobber. Men noe gir visst en simple vibe hos meg da. Eller er dette ordet brukt i mer positiv betydning i dag? 

Anonymkode: d1d79...130

Det kan bety to ting på engelsk: 

1.) at du er litt "enkel" og kjedelig, veldig basic (eller som Laban ville sagt: "vanlig"), kommer gjerne til syne gjennom ordforråd og eksempelvis måter å argumentere på. (alt i negativ forstand).

2.) at du er udramatisk, upretensiøs, enkel å forholde seg til fordi du sier du mener, du er oppriktig - som i at folk vet hvor de har deg, ukomplisert (alt positivt).

Hva det betyr avhenger av kontekst, toneleie, osv. Jeg er også helt enig med Babette om at dette er ting man tenker, og ikke plumper ut med, med mindre man mener det på en positiv måte. 

Drømmeautomat
Skrevet

På engelsk brukes nok uttrykket oftes i den forstand at noen er litt enfoldig, men ikke nødvendigvis. Kan også bety ukomplisert, easy going, lite kravstor eller jålete. Konteksten er viktig.

Slik jeg forstår deg ble ordet brukt av to mennesker som ikke har engelsk som førstespråk. Det gjør det vanskelig å vite hva de la i det. Spør din nære venn hva hun mente med det.

AnonymBruker
Skrevet
Drømmeautomat skrev (7 minutter siden):

På engelsk brukes nok uttrykket oftes i den forstand at noen er litt enfoldig, men ikke nødvendigvis. Kan også bety ukomplisert, easy going, lite kravstor eller jålete. Konteksten er viktig.

Slik jeg forstår deg ble ordet brukt av to mennesker som ikke har engelsk som førstespråk. Det gjør det vanskelig å vite hva de la i det. Spør din nære venn hva hun mente med det.

Jeg tenker også at du blir sett på som litt enkel, at du ikke er så smart. Sorry, men sånn tolker jeg det.

Anonymkode: edf89...3da

AnonymBruker
Skrevet
AnonymBruker skrev (23 minutter siden):

Jeg tenker også at du blir sett på som litt enkel, at du ikke er så smart. Sorry, men sånn tolker jeg det.

Anonymkode: edf89...3da

Men som en annen sier: Hvis engelsk ikke er morsmål kan det ha blitt lost in translation og da er det ikke godt å vite hva som menes. 

Anonymkode: edf89...3da

Skrevet
Lillemus skrev (4 timer siden):

Da jeg var liten, vi snakker 70-tallet, pleide søstrene mine og jeg å "tikke på" ting i datidens postordrekataloger. Vi bladde da gjennom katalogene og det var om å gjøre å si "æ tikke på den!" og sette et kryss ved bildet. Er det et trøndersk fenomen eller var det flere som gjorde det? Vi kan fremdeles bruke uttrykket faktisk.

Det er vel mer i betydningen "tinger på", og ikke egentlig som i å krysse av? Slik brukte iallfall jeg om mine venninner/søstre uttrykket.

Skrevet
Worrisome_plenty skrev (5 timer siden):

Jeg er vant til simpel som ett negativt uttrykk. Som det var simpelt av deg.

 

laban skrev (5 timer siden):

Nettopp, på norsk har simpel pleid å bety noe negativt, som ufin eller sjofel. Vi har brukt "enkel" som oversettelse av "simple" på norsk. På den annen side har vi simpelthen, som betyr ukomplisert, men det er vel ikke så mange som tenker på det ordet som en avledning av simpel. 

Jeg er også vant til at simpelt er noe negativt, men har registrert at yngre folk i familien benytter det også om noe som er enkelt. 

For å trekke inn en "på den annen side" selv: Vi har jo lenge hatt uttrykket "simpelt tyveri", som er et mindre straffverdig forhold enn et grovt tyveri. Det er altså ikke snakk om en ekstra nedrig og sjofel forbrytelse. 

Lillemus
Skrevet
morsan skrev (3 timer siden):

Det er vel mer i betydningen "tinger på", og ikke egentlig som i å krysse av? Slik brukte iallfall jeg om mine venninner/søstre uttrykket.

Det har du sikkert rett i, men vi tikket jo av på en måte, ved å sette et kryss ved det aktuelle bildet.

Worrisome_plenty
Skrevet

På engelsk er det ikke alltid positivt heller. F.eks. simpelton. Om noen som er litt korka.

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...